— Kion vi faras (что ты делаешь), frato (брат)?
— Mi plektas skurĝon (я вью плеть)... ĉu vi ne vidas (разве ты не видишь)?
— Por kiu (для кого)?
— Por Barabas' (для Вараввы).
— Mi diras al vi (я говорю тебе), frato, ke ĝi vundos mian korpon (что она будет ранить моё тело).
Rufus turnis sin al la voĉo (повернулся к голосу). Lia rigardo renkontis tiun (его взгляд встретил тот /взгляд/) de ĉielblua okulparo (небесно-голубой пары глаз:
Rufus pensis pri Barabas' (подумал о Варавве) kaj indiferente eklevis la ŝultrojn (и равнодушно поднял плечи = пожал плечами).
— Tio facile povos okazi (это легко сможет случиться), — kaj li fiksis akran stanoungon (и он прикрепил острый оловянный коготь) al la riparita branĉo (к починенному хвосту)...
Neatendite milde mallaŭta voĉo alparolis lin.
— Kion vi faras, frato?
— Mi plektas skurĝon... ĉu vi ne vidas?
— Por kiu?
— Por Barabas'.
— Mi diras al vi, frato, ke ĝi vundos mian korpon.
Rufus turnis sin al la voĉo. Lia rigardo renkontis tiun
de ĉielblua okulparo. Neniam li vidis tiajn okulojn. La viro kun ligitaj manoj, gardata de tri soldatoj, staris kaj rigardis... rigardis la skurĝon.Rufus pensis pri Barabas'
kaj indiferente eklevis la ŝultrojn.— Tio facile povos okazi, — kaj li fiksis akran stanoungon
al la riparita branĉo...*
Rufus kun siaj tri kamaradoj (со своими тремя товарищами) staris antaŭ la pilorio (стоял перед позорным столбом). Li tenis la skurĝon en la pugniĝinta mano (он держал плеть в сжатой в кулак руке:
Rufus
kun siaj tri kamaradoj staris antaŭ la pilorio. Li tenis la skurĝon en la pugniĝinta mano kaj kun kutima indiferenteco rigardis jen al la viro, ligata de soldatoj, jen al la freneze bruanta amaso. La unua ne tre interesis lin, ĉar li certe devas esti krimulo, kaj la duan li malŝatis, abomenis. Tamen por momento li sentis ian kompaton al la viro kaj indulgon al la malamata plebo de Jerusalemo, el kiu devenis ankaŭ tiu rabeno, kiu redonos la vidon al lia fileto. Eble la etulo ĵus estas benata de tiu viro.