Читаем Эта колдовская ночь полностью

Интересно, почему это он в присутствии Джейка становится прямо-таки великосветским джентльменом? Они встречались несколько раз в Чарлстоне, и каждый раз Рори ощущал, как сильно действуют на него изысканные аристократические манеры Джейка.

"Проклятый старый мошенник, - подумал Рори, вежливо улыбаясь. - Ведь может же, не моргнув глазом, обвести противника вокруг пальца да и оставить его к тому же довольным и уверенным в себе".

- Замечательно, просто замечательно. - Джейк буквально сиял от удовольствия. - Она быстренько покажет тебе дом, а я пока распоряжусь насчет багажа. Завтра ты, разумеется, сам все посмотришь повнимательнее, а пока пусть Бэннер немного расскажет тебе об усадьбе.

Рори собрался было ответить, но Бэннер опередила его.

- Джейк, ты забыл, что сегодня у нас бал? - напомнила она. - Я должна еще кое-что сделать до приезда гостей.

Ее дед только небрежно махнул рукой.

- У нас масса времени. Кроме того, ты такая красавица, что все будут смотреть только на тебя и ничего не заметят, - беззаботно заявил он.

Рори молча наблюдал за поединком двух пар беспощадных зеленых глаз, почти физически ощущая нарастающее напряжение. У обоих противников на лицах играли легкие улыбки, но взгляды их были жесткими. Рори не смог бы предсказать победу кого-либо из них, поэтому предпочел спокойно подождать дальнейшего развития событий.

В конце концов Бэннер сдалась, вздохнула и, кивком головы указав в сторону двери, кисло произнесла:

- Сюда, мистер Стюарт.

Рори едва удержался от церемонного поклона и, улыбнувшись Джейку, последовал за девушкой.

Стоило им оказаться в холле, как Бэннер заговорила холодным, вызывающе дерзким тоном, который резал слух. Она даже не пыталась скрыть своей неприязни и каждое слово произносила с видом скучающего экскурсовода:

- Особняк был отреставрирован десять лет назад. Само здание сохранилось довольно хорошо, но интерьер сильно пострадал. В настоящее время каждая комната тщательно восстановлена; обстановку составляют антикварная мебель и подлинные произведения искусства. В доме тридцать комнат, в том числе библиотека, кабинет, большая столовая, бальный зал, несколько гостиных и маленьких покоев, а также спальни. Ванные комнаты полностью отвечают современным стандартам и требованиям, однако и они оформлены таким образом, чтобы максимально соответствовать общему стилю. С чего бы вы хотели начать, мистер Стюарт?

- Если бы вы были так любезны и показали мне мою комнату, я бы оставил вас, чтобы вы могли подготовиться к балу. Думаю, нашу экскурсию можно пока отложить, - предложил Рори.

- Но мой дед настаивает на проведении осмотра сегодня же, - напомнила она холодно.

- Звучит почти как приказ, - заметил он.

Она лишь пожала плечами. Рори не мог сказать, согласна она с ним или нет или, может быть, девушка просто предоставляет ему право решать самому, но вскоре все выяснилось.

Не обратив внимания на предложение отложить осмотр, Бэннер отрывисто сказала:

- Начнем с бального зала, - и, не оглядываясь, пошла вперед.

Рори не мог припомнить случая, когда он уделял так мало внимания объекту осмотра и так много - экскурсоводу. Казалось, она задалась целью внушить ему отвращение к себе или по крайней мере разозлить его. Каждое слово произносилось тоном, рассчитанным на то, что он не сможет сдержаться и начнет отвечать ей так же грубо и невежливо или хотя бы защищаться. Она была холодна, резка и высокомерна.

Рори не относился к людям, готовым спокойно терпеть подобное отношение, но на сей раз почему-то терпел! На холодность он отвечал любезностью, на грубость - безупречными манерами, на высокомерие - вежливостью. Он задал ей несколько вопросов, не обращая внимания на нетерпение, которое она не сочла нужным скрывать, и пришел к выводу, что первое впечатление, как всегда, не обмануло его.

Бэннер вовсе не была груба, холодна, высокомерна и недружелюбна от природы. Она нарочно старалась спровоцировать его, и Рори не мог понять, почему она делала это. Но вскоре он решил, что Бэннер, видимо, не хотела продавать Жасминовую усадьбу и своим поведением пыталась отпугнуть потенциального покупателя. Он подумает об этом попозже, а пока пусть осмотр продолжается.

Во всем доме царила суматоха, вызванная подготовкой к празднику. Везде сновали слуги, одетые по старинной моде, расставляя цветы, блюда, напитки, расстилая скатерти на столах. Они постоянно возникали у них на пути, но были неизменно вежливы.

Недоумение Рори возрастало.

- Джейк ничего не говорил о празднике, - заметил он, когда Бэннер препроводила его в то крыло огромного дома, где располагались спальни. Если бы он хотя бы намеком дал мне понять, что у вас сегодня бал, я бы, безусловно, подождал до завтра, - попытался он оправдаться.

Бэннер бросила на него равнодушный взгляд.

- Костюм вы найдете на своей кровати, - невозмутимо сообщила она.

- Что? Но... - смутился Рори.

- Джейка невозможно застать врасплох, - добавила она загадочно.

- Я не хотел бы навязываться, - сказал Рори. Ему на самом деле было неловко.

С ее стороны не последовало никакой реакции.

Перейти на страницу:

Похожие книги