Читаем Эта колдовская ночь полностью

Мистер Мур тихонько хмыкнул, но ничего больше по этому поводу не сказал. А потом попросил:

- Не могли бы вы показать мне еще какие-нибудь ваши работы?

Чувствуя себя несколько неловко, Бэннер все же согласилась. Рори помог ей достать холсты со стеллажей и расставить их по комнате. Они расставляли картины, прислоняя их к стенам и к мебели так, чтобы они были хорошо освещены. Первым молчание нарушил Джейк.

- Будь я проклят, - непривычно тихо сказал он, - но почему ты мне раньше этого не показывала, Бэннер?

- Ну, в конце концов... - пролепетала девушка, окончательно смущенная их пристальным вниманием. - Джейк, это просто увлечение, хобби. Это не так уж и важно.

Она все больше и больше сама себя загоняла в тупик, потому что ни один из мужчин явно не был согласен с тем, что для нее было совершенно очевидным.

Мистер Мур ходил по мастерской, выбирая холсты, меняя их местами и расставляя вокруг мольберта с портретом блондина. Затем он отступил назад и бесконечно долго смотрел на картины.

- Вы только поглядите, какое чувство цвета, какие линии, - бормотал он себе под нос, - сколько жизни в этих лицах! А как выписаны детали! Чувствуется превосходное владение кистью.

- Спасибо, - смогла промолвить Бэннер, ошеломленная похвалой и той неожиданной страстью, которая явственно звучала в его словах.

Он повернулся к ней, его глаза сияли от восторга.

- Насколько мне известно, у вас никогда не было выставки, мисс Клермон, - сказал он и внезапно заявил:

- Но я намерен устроить ее вам.

- Выставку? - спросила она, ошарашенно уставившись на него своими огромными изумрудными глазами.

- Да, в Нью-Йорке. У меня там галерея, - сообщил он.

- Но... - Для Бэннер это полное энтузиазма предложение было более чем шокирующим. Она никогда и помыслить не могла о том, что ее работы когда-либо будут выставляться на всеобщее обозрение и... обсуждение. Она вдруг страшно испугалась.

Казалось, что мистер Мур прекрасно видит и понимает, что она сейчас испытывает.

- Мисс Клермон, - отозвался он, подбадривая ее, - совершенно очевидно, что вы не отдаете себе отчета в том, каким талантом вы обладаете. Живопись для меня - не увлечение, это моя жизнь. И я обещаю вам, что вы будете сами назначать цену за ваши работы.

У Бэннер неожиданно подкосились ноги, она с размаху села на высокий табурет и, не моргая, уставилась на мистера Мура. Затем перевела взгляд на Джейка. Потом на Рори. Все трое одобрительно кивали.

- Я... Я просто не знаю, что и сказать, - наконец выдавила она.

- Скажите "да". - Мур почти умолял. - Я сочту за честь представить вас и ваши работы миру искусства.

С ужасом думая о том, как может измениться - в лучшую иль в худшую сторону - ее жизнь, когда люди увидят ее работы, Бэннер тем не менее сумела взять себя в руки и сказала:

- Это вы мне оказываете честь, мистер Мур. И... спасибо.

***

...Десятью минутами позже Бэннер все еще сидела на табурете. Джейк и Мур вернулись в дом. Мистер Мур оживленно потирал руки и уже продумывал, какие надо сделать телефонные звонки, чтобы начать приготовления к выставке. Бэннер и Рори остались в мастерской одни, а она все никак не могла прийти в себя.

- Но ведь я никогда не брала уроков! - Она была в недоумении. - Я училась только по книгам, честное слово!

- И очень много рисовала. - Рори стоял перед ней и улыбался.

Она посмотрела на него и неуверенно рассмеялась.

- Я не могу в это поверить! - воскликнула она наконец. - Это просто сон или... я не знаю. Рори, а если им не понравятся мои работы? Что, если они посмеются надо мной? - Ее обеспокоенность росла.

- Никогда, - твердо заявил он. - Мистер Мур не единственный, кто разбирается в искусстве, миледи. Между прочим, я тоже немножко в этом смыслю. Так вот - я абсолютно уверен, что очень скоро ты станешь ужасно знаменитой.

- Я боюсь, - призналась она, - боюсь, что пожалею об этом.

Он поднял ее на ноги, с улыбкой глядя на девушку сверху.

- А не будешь ли ты жалеть еще больше, если упустишь этот шанс? предположил он, заставляя Бэннер задуматься о будущем.

- Я... Да, наверное. - Она встряхнула головой. - Конечно, буду.

Рори торжественно произнес:

- В таком случае могу ли я предложить будущей знаменитости чашечку кофе? У меня создалось впечатление, что она сегодня не завтракала.

Он галантно поклонился, открывая перед ней дверь и пропуская ее вперед, и, взяв Бэннер под руку, повел ее через розовый сад в дом.

***

Поскольку мысли Бэннер были теперь заняты новым потрясающим делом подготовкой к выставке, - она, казалось, должна была бы меньше думать о Рори.

Должна была бы, конечно, - но не могла.

Перейти на страницу:

Похожие книги