43
Кто конкретно – не вполне понятно, возможно граф Монтгомери.44
В тексте –45
Антииспанский памфлет Томаса Скотта, опубликованный в 1622 г., где автор призывал создать Англо-голландский союз против Испании. Смысл последующей фразы – насколько быстро меняется общественное мнение.46
В тексте47
В оригинале следует весьма малопонятная фраза, здесь предложена одна из возможных трактовок.48
В оригинале присутствует игра слов, так как49
Традиции подобных псевдонародных политически ориентированных баллад восходят еще к эпохе Войны Роз, после подавления мятежа 1456 года в рамках анти-Йоркской пропаганды (см. Robbins R.H. The Five Dogs of London // Publications of the Modern Languages Association. Vol. 71. № 1 (Mar. 1956). P. 264–268; Cannon C. Middle English Literature: a Cultural History. Cambridge: Polity Press, 2008. P. 92). С другой стороны, подобная связь народной и интеллектуальной традиции восходит еще к средневековью, когда существовал постоянный контакт между различными уровнями литературы и общества материалы и формы перемещались без особого труда и вовсе не обязательно «сверху вниз» (Duby G.50
Судя по тому, что акцент делается на провале проекта брака и отправлении флота, который должен был забрать принца из Испании, стихотворение написано в августе-сентябре 1623. Подробное описание флота позволяет предположить, что автор по крайней мере нескольких стансов был участником плавания.51
Римский папа Григорий XV соглашался дать диспенсацию на брак с протестантским принцем на совершенно неприемлемых для англичан условиях. В частности, выдвигалось требование не только свободы вероисповедания для инфанты и ее свиты (что было вполне в рамках дипломатии, аналогичные права предоставлялись послам), но и воспитание детей по усмотрению королевы до 12 летнего возраста (что неизбежно привело бы к принятию ими католицизма). Кроме того, не подразумевался контроль присутствующих на мессе с королевой. Это создавало опасность, что английские католики смогут свободно посещать мессу вместе с иностранцами из свиты королевы.52
Слухи о том, что принц и свита получают крайне скудное питание в Мадриде и терпят тяжелую нужду, были очень распространены, но не соответствовали действительности. В верноподданнических стихах эти слухи опровергались и высмеивались (см. выше, стихотворение Корбетта):53
Намек на болезнь испанского посла дона Диего де Сармиенто, графа Гондомара – анальную фистулу. Эта болезнь часто фигурировала в памфлетах, направленных против этого посла, столь ненавистного англичанам. Ненависть к испанскому послу была огромной даже на фоне отношения к остальным испанцам, к тому же она усиливалась близостью посла к Якову I и его крайней заносчивостью.54
Так в тексте, хотя Бекингем уже более двух лет был маркизом, а 18 мая 1623 он стал герцогом.55
Сопровождавшие принца и Бекингема в поездке сэр Фрэнсис Коттрингтон и слуга Бекингема Эндемион Портер.56
Граф Ратленд был адмиралом флотилии из 8 крупных и двух вспомогательных кораблей, которая отправилась из Дувра в мае 1623 в Испанию. Лорды Марли (или Морли) и Виндзор (Уиндзор) также участвовали в экспедиции. Такая пикантная подробность как то, что лорда Марли сопровождала в пути девица легкого поведения демонстрирует высокую осведомленность автора и позволяет нам предположить, что, по крайней мере, эта часть написана участником похода. Показательно, что все перечисленные аристократы – католики.57
Бранное слово в whore в оригинале. Нарочитая грубость (если она была нарочитой) должна была подчеркнуть «народность» текста. Контраст с утонченными образами первой группы разителен.58
Этот отрывок встречается лишь в нескольких вариантах. Возможно, он дописан позже. В целом текст стихотворного памфлета выглядит весьма дробным, и складывается впечатление, что разные стансы написаны разными авторами. Хотя антикатоличность этого отрывка не вызывает сомнений, автор относится к католикам среди англичан скорее иронично и насмешливо, чем с ненавистью.