Сколько бы он ни мечтал вернуться назад во времени и все исправить, он прекрасно понимал, что это невозможно. Он сам купил выпивку тому парню, что погубил его семью, и отправил его на дорогу в тот самый момент. И именно в ту ночь чаша терпения его жены Сары переполнилась.
Не доверяя мужу, она посадила их десятилетнюю дочь Кали на пассажирское сиденье и отправилась забирать его, Уилла, из бара.
Уилл истязал себя мыслями о том, какую роль сыграл в той трагедии. Даже сейчас он во всех мелочах помнил то, что почувствовал, когда его накрыло осознанием своей вины. Это чувство зарождалось в груди и поднималось к горлу, и он проглотил его вновь, как и множество раз до этого. Он пошатнулся, словно опять был пьян, и сделал несколько нетвердых шагов, пытаясь преодолеть печаль и чувство вины, и остановился, лишь когда вышел на свежий ночной воздух в надежде собрать осколки своей жизни воедино.
Он направился прочь от поселения и прошел мимо нескольких охранников, которые удостоили его лишь легких кивков. Так он добрался до берега, где были видны звезды, а за озером начинались холмы и дальше темного громадой виднелись горы. После этого он развернулся и побрел назад.
Небольшой костерок горел недалеко от берега. Уилл подошел ближе и остановился за пределами освещенного круга, глядя на женщину, которая зажгла огонь. Когда он все-таки сделал шаг вперед, Холли одарила его взглядом, а затем вновь принялась смотреть на пламя.
– Не спится? – спросила она.
– Можно и так сказать.
– В словах Отца есть правда. Среди ночной темноты намного проще задаваться вопросами. – Она кивнула на сложенные рядом поленья. – Тебе стоит сесть. Поскольку Лонни больше нет, мне придется вернуть тебя поутру.
Он поблагодарил ее и тоже принялся смотреть на огонь, а затем спросил:
– Откуда Отец знает то, что знает?
Холли засмеялась:
– Хочешь знать, не ясновидящий ли он? Или медиум? Или пророк Божий?
– Хочу знать, откуда он знает. – Уилл посмотрел на нее. – Почему он знает абсолютно точно?
– Никто не может знать абсолютно точно, – отмахнулась Холли. – Бог подарил Адаму и Еве рай, но даже он не смог предостеречь их от поступков, продиктованных собственной свободной волей.
– Ты говоришь, как он, – заметил Уилл.
– Как кто?
– Отец. Иоанн. Каждый из нас. Мужчина или женщина.
– Адам и Ева?
– Может, и так. Значит, это рай?
– Это то, что ты захочешь, – ответила женщина и вновь засмеялась. Уиллу начало казаться, что она шутит, но он понятия не имел, в чем именно. – Будь осторожен, Уилл. Они, может, и не видят, что с тобой происходит, но я-то вижу.
– Так что тебя сюда привело? – Охотник задал вопрос с легкой улыбкой, пытаясь пресечь те мысли, что могли зародиться в ее голове.
– Я жду Иоанна.
– У вас с ним все настолько серьезно?
– Достаточно серьезно, чтобы я стала его ждать.
Уилл посмотрел на нее, а затем в темноту. Он задумался о женщине, что сидела напротив, и о том, какой он знал ее прежде. Он привык думать, что они одинаковы, но теперь уже не был в этом уверен.
– Тебе бывает здесь одиноко? – спросил он.
– От одиночества помогает компания, – ответила Холли. – Да и мысли так проще держать в узде.
Уилл вновь взглянул на женщину, а та шевельнула палочкой одно из бревен, и вверх взвился сноп искр. Они оба смотрели, как крошечные огоньки парят в потоке теплого воздуха, и охотник думал, говорила Холли о себе или о нем.
Мэри Мэй проснулась в темноте. Брат не отвез ее обратно в город, как обещал. Вместо этого ее отвели в маленькую комнату в маленьком доме. Она стояла там и смотрела на человека, который когда-то, но точно не теперь, был ее братом. Она не знала его, хотя полагала обратное. Так или иначе, теперь они были чужими друг другу.
– Ты же отвезешь меня в город?
– Да.
– И поедешь со мной.
– Да.
– Не бросай меня. Останься здесь. Останься со мной в этом доме до утра. Ты можешь лечь на кушетке, а утром мы поедем в город.
– Да.
Она продолжала смотреть на него. Сейчас он вновь напоминал того младшего брата, который у нее некогда был. Вспомнилось, как матушка временами ворчала на него, а у него на все был один ответ. Да. Да. Всегда только да.
Проснувшись в темноте, она знала, что не одна.
– Дрю?
С другого конца комнаты раздавалось шуршание: потрескивала ткань и деревянный каркас под весом человеческого тела.
– Дрю? – вновь позвала она.
– Да, – раздался ответ. – Да, я здесь.
Он повернулась и приподнялась на локте, пытаясь рассмотреть его в темноте, но смогла увидеть лишь очертания.
– Что-то случилось?
– Нет, – ответил он.
Мэри Мэй слышала, как он двигался, как поднялся с небольшого деревянного кресла.
– Что-то случилось? – вновь повторила она, вглядываясь в темную тень.
– Ты должна пройти омовение, – проговорил он.
– Омовение?
– Да. Ты должна пройти омовение водой. Ты должна очиститься. Ты сказала, что сделаешь это.
– Дрю, ты пугаешь меня.
– Нет причин для страха, – ответил брат и направился к кровати.
Инстинктивно девушка отшатнулась и выставила перед собой руки в защитном жесте.
– Не бойся, – повторил Дрю. – Тебе необходимо омовение. Ты должна очиститься и приготовиться к встрече со своим грехом.