Читаем Фауст полностью

Я б умерла от горести такой!


Мефистофель


Нет худа без добра, и нет добра без худа!


Марта


Скажите ж, как и где он дух свой испустил?


Мефистофель


Лежит он в Падуе, там, далеко отсюда,

Его святой Антоний приютил.

Он спит теперь сном вечным и отрадным

В священном месте, тихом и прохладном.


Марта


Что ж поручил он вам?


Мефистофель


Мне долг велит

Большую передать вам просьбу: непременно

Просил он отслужить три сотни панихид.

Карманы ж у меня пустые совершенно.


Марта


Как? Ни одной монетки? Ни одной

Вещицы? Да любой мастеровой

В своей котомке что-нибудь приносит

На память в дом и делится с женой;

Скорей не ест, не пьёт и милостыню просит!


Мефистофель


Мадам, мне очень жаль; а впрочем, ваш супруг

Не расточитель был. Он вынес много мук,

Когда в грехах своих он каялся душевно

И жаловался всем, как жизнь его плачевна.


Маргарита


О, как несчастны люди! За него

Я помолюсь от сердца моего.


Мефистофель


Вы замуж выйти хоть сейчас достойны:

Такое вы премилое дитя!


Маргарита


Ах нет, мне рано!…


Мефистофель


Будьте в том спокойны,

И поручусь вам чем угодно я,

Что лучший кавалер обрадовался б счастью

Такую прелесть обнимать со страстью.


Маргарита


Обычай скромный наш на это не похож.


Мефистофель


Обычай или нет – бывает это всё ж!


Марта


Ну, продолжайте же!


Мефистофель


Я был при смертном ложе

Супруга вашего: под ним всегда была

Солома лишь одна навозная, но всё же

Он умер во Христе, кляня свои дела.

«Увы! – он восклицал, – достоин я проклятья

За то, что бросил так жену и все занятья!

Воспоминание об этом – казнь моя!

Ах, если бы жена грехи мне отпустила!»


Марта


(плача)


Мой добрый муж, давно я всё тебе простила!


Мефистофель


«Но, видит бог, она ещё грешней, чем я!»


Марта


Он лжёт! Бездельник! Лгать у гробового края!…


Мефистофель


О да! Поверьте мне, подумал сам тогда я,

Что это бредил зря в предсмертных муках он.

Он говорил: «Я жил не праздно, не зевая,

В трудах больших детей и хлеб свои добывая,

Ел только чёрствый хлеб, измучен, истощен,

Но и того не мог ни разу съесть в покое».


Марта


А всю мою любовь, денное и ночное

Страданье он забыл? Вся верность – нипочем?


Мефистофель


О нет, он свято помнил обо всем!

Он говорил: «Из Мальты уезжая,

Молился я о детях, о жене -

И милость небо ниспослало мне:

Нам в море барка встретилась большая

Турецкая, которая везла

Несметные сокровища султана.

Напали мы, и храбрость верх взяла,

И мне уделена частичка тут была

При дележе богатства басурмана».


Марта


Ах! Где ж он деньги дел? Быть может, их зарыл?


Мефистофель


Ну, денег тех искать – что ветра в поле!

Когда потом в Неаполе он был

И здесь, как гость, покучивал на воле,

Им крепко занялась красавица одна;

И вот участье приняла она

Столь близкое в его печальной доле,

Что он её любовь и верность оценил

И знаки нежности до гроба сохранил.


Марта


Подлец! Мерзавец! Вор! Враг своего семейства!

Ни горе, ни нужда, ни смертный час – ничто

Не сокрушило в нём бесстыдства и злодейства!


Мефистофель


Ну, вот и умер он зато!

На вашем месте я, даю вам слово,

Всего лишь год бы траур поносил,

А там бы мужа стал искать другого.


Марта


Увы, каков мой первый был,

Навряд ли я найду второго!

Такой он был милейший дурачок!

Любил он только жен чужих, к несчастью,

Вино чужое пил где только мог,

Да был бродягою, да был ещё порок:

Игре проклятой предан был со страстью.


Мефистофель


И только? Что ж, когда и вам

Он позволял, что делал сам,

Так жить с ним было превосходно!

С таким условьем с вами нам

Ударить можно по рукам.


Марта


Насмешник! Вам шутить угодно.


Мефистофель


(про себя)


Удрать теперь: у ней такая прыть,

Что даже чёрта рада подцепить.


(Маргарите.)


А ваше сердце всё ещё свободно?


Маргарита


Что вы сказать хотите?


Мефистофель


(про себя)


О, дитя

Невинное!


(Громко.)


Я ухожу. Простите!


Маргарита


Прощайте.


Марта


Ах, минутку подождите:

Свидетельство иметь хотела б я,

Где ясно б каждый пункт обозначался,

Когда, и где, и как мой муж скончался.

Порядка другом я всегда была,

А потому охотно бы прочла

Известие о смерти и в газете.


Мефистофель


Сударыня, повсюду, в целом свете

Свидетелей достаточно двоих,

Чтоб истину упрочить. Вот, пожалуй,

Есть у меня приятель, славный малый;

Он подтвердит правдивость слов моих.

Я приведу его сюда.


Марта


Ах, приведите!


Мефистофель


А барышня придёт? Прошу вас, приходите!

Он молодец собой, умён -

Ну, словом, кавалер вполне изящный он.


Маргарита


Боюсь, придется мне краснеть пред господином!


Мефистофель


Краснеть? – Ни пред одним на свете властелином!


Марта


Так вечерком у нас в саду

Я с нею вас сегодня жду.

Сцена 11. Улица

Фауст и Мефистофель.


Фауст


Ну что? Ну как? Идет на лад?


Мефистофель


Ого! В огне вы! Вот так диво!

Не бойтесь: птичку схватим живо!

Пойдём сегодня к Марте в сад.

Вот баба, доложу вам! Точно

Быть сводней создана нарочно.


Фауст


Прекрасно!


Мефистофель


Но и ей должны мы удружить.


Фауст


Что ж, за услугу я готов служить.


Мефистофель


Она добыть от нас свидетельство б хотела

О том, что бренное её супруга тело

В могиле, в Падуе, почило вечным сном.


Фауст


Умно! Так съездить мы туда должны сначала?


Meфистофель


Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза