Читаем Фауст полностью

Туман расплылся. Мерными шагами

Вот юноша в пленительной красе

Выходит… Я умолкну: видят все,

Что здесь Парис прекрасный перед нами!

Является Парис.


Первая дама


О, блеск цветущей силы молодой!


Вторая дама


Румян, как персик, свеж, хорош собой!


Третья дама


Изящный ротик, пухленькие губы!


Четвертая дама


Охотно как прильнула ты к нему бы!


Пятая дама


Да, он красив, но грубоват слегка.


Шестая дама


Притом его походка неловка.


Рыцарь


Пастух как есть, не принц из высшей сферы!

Чужды ему придворные манеры!


Другой рыцарь


Да, он красив, когда он обнажён;

Я б посмотрел, каков-то в латах он!


Дама


Вот сел он с томной негою, – как мило!


Рыцарь


Как сладко б вам в его объятьях было!


Другая дама


Изящно как подпёрся он рукой!


Камергер


Он уж лежит! Невежливый какой!


Дама


Бранить – мужчин излюбленное дело!


Камергер


При государе так развлечься смело!


Дама


Ведь он один, по пьесе!


Камергер


И она

Здесь вежливой, приличной быть должна.


Дама


Он тихо засыпает.


Камергер


Натурально

Храпеть начнёт: ведь это так реально!


Молодая дама


(в восторге)


Что к фимиаму здесь за аромат

Примешан? Он мне в сердце проникает,

До глубины души меня ласкает!


Дама постарше


Да, это так: все это подтвердят,

Как ветерка воздушное дыханье,

Ласкает душу нам благоуханье.

От юноши исходит этот ток.


Старая дама


В нём зреет роста юного цветок,

Амброзией красавца наполняет

И аромат вокруг распространяет.

Появляется Елена.


Мефистофель


Так вот она! Спокоен я вполне:

Хоть недурна, но вовсе не по мне.


Астролог


На этот раз – сказать я должен честно -

Мой слаб язык. О, как она прелестна!

Красавицу и пламенная речь

Не описала б! Много воспевали

Красу ее, и перед ней едва ли

Способен кто спокойствие сберечь!

Блаженны те, кто ею обладали!


Фауст


Своими ли глазами вижу я

Тебя, источник красоты волшебный?

Твоя ли жизни полная струя

Влилась мне в душу, как поток целебный?

Мой страшный поиск дивный плод мне дал:

Весь мир мне был ничтожен, непонятен;

Теперь, когда твоим жрецом я стал,

Впервые он мне дорог, благодатен,

Незыблем, прочен! Лучше пусть лишусь

Дыханья жизни, чем теперь решусь

С тобой расстаться? Образ тот туманный,

Что мне в волшебном зеркале сиял,-

Был только отблеск твой непостоянный,

О красоты роскошный идеал!

Тебе всю жизнь, все силы мощной воли,

Мольбу и страсть безумную мою,

Мою любовь и нежность отдаю!


Мефистофель


(из суфлерской будки)


Опомнись же, не выходи из роли!


Пожилая дама


Большого роста, дивно сложена,

Лишь голова мала несоразмерно.


Молодая дама


Зато нога: смотрите, как крупна!


Дипломат


Видал принцесс я много: беспримерно

Она прекрасна, с головы до ног!

Её ни с кем сравнить бы я не мог.


Придворный


Вот с хитростью лукавой тихо, мерно

Идет к красавцу спящему она.


Дама


Как с ним она сравнительно дурна!


Поэт


Он озарён сиянием богини!…


Дама


Эндимион с Луной – как на картине!


Поэт


Вот подошла к нему богиня, вот

Склоняется, его дыханье пьёт…

Чу! Поцелуй! Счастливец! Как завидно!


Дуэнья


Пред всеми! Ах, как это ей не стыдно!


Фауст


Ужасный знак любви!


Мефистофель


Да замолчи!

Дай призраку свободу, не кричи!


Придворный


Проснулся он; она отходит, стала…


Дама


Глядит назад: я так и ожидала!


Придворный


Он изумился: диво перед ним!


Дама


А ей не диво: к подвигам таким

Привыкла, видно!


Придворный


Повернулась снова…


Дама


Пусть просветит красавца молодого:

В таких делах мужчина не смышлен.

Всяк думает, что первым будет он

Счастливцем!


Рыцарь


Образ царственно прекрасный!


Дама


Бесстыдство, пошлость – только и всего!


Паж


Желал бы я на месте быть его!


Придворный


В такие сети все попасть согласны!


Дама


Чрез много рук она уже прошла,

И позолота уж с неё сошла.


Другая дама


Лет с десяти беспутной уж была!


Рыцарь


Другой себе пусть лучшую добудет:

Довольно мне остатков этих будет!


Ученый


Я вижу всё; но точно ли она

Елена, в том есть для меня сомненье:

Ведь видимость нас вводит в заблужденье;

Чтоб убедиться, книга мне нужна.

«Она была мила всем старцам в Трое»,-

Сказал Гомер. Явление такое

И здесь могу заметить я вполне:

Я сед, а все ж она мила и мне.


Астролог


Уж он не мальчик: смелою рукою

Берёт её; противиться герою

Она не в силах; вот он наконец

Её уносит…


Фауст


Дерзостный глупец,

Назад! Не слышишь? Говорю тебе я!


Мефистофель


(из суфлерской будки)


Твоя ж ведь это глупая затея!


Астролог


И так ход пьесы нам указывает весь,

Что похищение Елены будет здесь.


Фауст


Как похищение? Но разве, силы полный,

Я возле не стою, отважен и могуч?

Я разве не держу в руке волшебный ключ,

Который вел меня сквозь мрак, туман и волны,

Сквозь ужасы пустынь? И вот вернулся я,-

Здесь вновь действительность и твёрдая земля,

Здесь смело с духами мой дух бороться будет

И в двух мирах себе двойную власть добудет!

Прекрасная была когда-то далека,

Недостижима мне – теперь она близка.

За дело же смелей! Мне дивный ключ поможет;

Спасу её – тогда она моя вдвойне.

Вас, Матери, зову: вы помогите мне!

Кто дивную узнал, жить без неё не может!


Астролог


Что хочешь сделать ты? Опомнись, Фауст! С силой

Хватает он её… Темнеет образ милый…

Вот, вот – он юноши касается ключом…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Скамейка
Скамейка

Командировочный одинокий мужчина рыщет по городскому парку в поисках случайных связей – на первый взгляд, легкомысленный сюжет постепенно накаляется до глубокого проникновения в экзистенциальный кризис обоих персонажей. Несмотря на внешне совершенно разный образ жизни (таинственный Федор Кузьмич, как ртуть меняющий свое имя и биографию для каждой новой спутницы; и простая и открытая Вера, бросающаяся в новые отношения, каждый раз веря, что на этот раз – навсегда), герои очень похожи между собой – потерянные люди, бродящие по парку в поисках новых самообманов. Острый диалог (герои обмениваются остроумными репликами, будто играют в пинг-понг) располагает к тому, чтобы поставить на сцене необременительную ретрокомедию «из советской жизни». Интерпретация произведения в трагикомическом жанре скорее поможет не растерять ценные минуты психологической рефлексии персонажей по поводу своего одиночества, их попытке разобраться в себе самих.

Александр Исаакович Гельман , Владимир Валентинович Губский , Жаныбек Илиясов , Лев Михайлович Гунин

Фантастика / Проза / Современная проза / Драматургия / Драматургия