В присутствии хозяйки кто слугу бранит,Тот дерзостно права ее себе берет.Одна хозяйка может дать достойномуНаграду иль наказывать преступного.Довольна ими я была все время то,Пока святая сила илионскаяБоролася, и пала, и легла; потомСо мной они делили горе странствия,Когда все только о себе заботятся.И здесь того же жду от доброй челяди.Мне нужно знать не кто мой раб – как служит он.Итак, молчи и больше их не смей бранить!Коль ты, хозяйки должность исправлявшая,Исправно все хранила, то хвала тебе.Пришла сама хозяйка – уступи же ей,Чтоб не было взысканья вместо всех похвал.
Форкиада
Слуге грозить есть право несомненное,Которое супругою властителяЗа много лет супружества заслужено;И если вновь сюда, на место староеЦарицы и хозяйки, ты пришла опять –Возьми бразды правления свободные,Владей отныне нами и богатствами;Но защити меня, старуху, ты от них,Которые пред лебедем красы твоейКрикливыми гусями только кажутся.
Панталис
С красою рядом как противно мрачное!
Форкиада
С рассудком рядом глупость отвратительна.
Хоретиды выходят из хора и говорят поодиночке.
Первая хоретида
Про матерь Ночь поведай, про Эреба нам.
Форкиада
А ты про Сциллу, кровную сестру свою.
Вторая хоретида
Твои все предки страшные чудовища.
Форкиада
Прочь, к Оркусу иди искать родство свое!
Третья хоретида
И там тебя моложе каждый во сто раз!
Форкиада
Иди ласкайся к старому Тирезию!
Четвертая хоретида
Кормилицы ты старше Орионовой.
Форкиада
Средь нечистот тебя кормили гарпии.
Пятая хоретида
И чем свое ты кормишь тело тощее?
Форкиада
Не кровью только, столь тебе любезною.
Шестая хоретида
Ты трупы жрешь, сама на труп похожая.
Форкиада
Блестят вампира зубы в дерзком рту твоем.
Панталис
Зажму твой рот, когда скажу я, кто ты есть.
Форкиада
Так назови себя – и все разгадано.
Елена
Не с гневом, но с печалью разнимаю вас,Неистовый раздор ваш запрещаю вам!Ничто не вредно столько для властителя,Как верных слуг раздор и несогласие:Веления его не превращаютсяТотчас же в дело, тщательно свершенное;Они вокруг лишь своевольно буйствуют,А он бранит их тщетно, растерявшись сам.Но сверх того, враждуя, безрассудные,Так много страшных призраков вы вызвали,Теснящихся вокруг, что я сама теперьКак будто унеслась отсюда к Оркусу.Мечта ли это иль воспоминание?Была ли я иль буду я когда-нибудьЖеною страшной, царства погубившею?Страшатся девы; ты одна, старейшая,Спокойна здесь. Скажи мне слово умное.