Читаем Фауст полностью

Из бесчувственной пустыни я, шатаясь, выхожу;Вновь уснула б я охотно – так устала телом я.Но прилично нам, царицам, всем приличносмертным намУкрепляться, ободряться пред грозящею бедой.

Форкиада

Ныне стала перед нами ты в величье красоты;Нам твой взор повелевает: что велишь ты, говори!

Елена

Время дерзостного спора вы должны вознаградить.Быстро жертвенник поставьте, как супруг мой повелел.

Форкиада

Уж готово все: треножник, чашки, кубки, острый нож,И кропленья, и куренья, – лишь на жертву укажи.

Елена

Царь о жертве не сказал мне.

Форкиада

Не сказал? О горе вам!

Елена

Что за горе, мне поведай!

Форкиада

О царица, жертва – ты!

Елена

Я?

Форкиада

(указывая на хор)

И эти.

Хор

Горе, горе!

Форкиада

Ты падешь под топором.

Елена

Страшно! Знала я… О ужас!

Форкиада

Неизбежно это вам.

Хор

Ах! А мы? Что будет с нами?

Форкиада

Благородно пасть должнаВаша славная царица; но под крышею дворца,Как дроздов крикливых стая, вы повиснете вверху.

Елена и хор, охваченные изумлением и ужасом, составляют выразительные живописные группы.

Презренные! Как призраки застывшие,Стоите вы, дрожа за жизнь, котораяПринадлежать теперь уж перестала вам!Ни человек, ни призраки, как вы теперь, –Все люди только призраки, подобно вам, –Не любят расставаться с светом солнечным;Но никому в конце концов спасенья нет:Известно это всем, не всем приятно лишь!Но кончено: все вы погибли! К делу же!

(Хлопает в ладоши.)

В дверях появляются замаскированные карлики, быстро исполняющие приказания.

Катись сюда, чудовищ круглых темный рой!Немало зла наделать здесь вы можете.Пусть златорогий жертвенник восстанет здесьС секирой на краю его серебряном;Наполните кувшины, чтобы было чемОмыть алтарь, залитый кровью черною.Ковер роскошный пышно расстелите вы:Колени пусть преклонит жертва царственно,И пусть ее, хоть с головой отрубленной,С почетом завернувши, похороним мы.

Панталис

Царица, размышляя, в стороне стоит,И вянут девы, как цветник подкошенный.Старейшая из них, с тобой промолвить яДолжна два слова – с самою старейшею.Ты опытна, мудра и благосклонна к нам,Хотя безумно резвый рой бранил тебя.
Скажи же нам: спасенья ты не знаешь ли?

Форкиада

Сказать легко: зависит от царицы лишьСпасти себя и вас с собою вместе всех;Но нужно тут решение поспешное.

Хор

О старейшая из парок, ты мудрее всех сивилл:Брось ты ножницы златые, изреки спасенье нам!Холод смерти тихо чует, все застыло, все трепещетНаше тело, что, танцуя, наслаждалось и у милыхСладко млело на груди.

Елена

О, пусть они страшатся! Страха нет во мне,Лишь горе! Но когда спасенье знаешь ты, –Благодарю: возможно часто мудрому,Что невозможно прочим. Говори скорей!

Хор

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Пьер, или Двусмысленности
Пьер, или Двусмысленности

Герман Мелвилл, прежде всего, известен шедевром «Моби Дик», неоднократно переиздававшимся и экранизированным. Но не многие знают, что у писателя было и второе великое произведение. В настоящее издание вошел самый обсуждаемый, непредсказуемый и таинственный роман «Пьер, или Двусмысленности», публикуемый на русском языке впервые.В Америке, в богатом родовом поместье Седельные Луга, семья Глендиннингов ведет роскошное и беспечное существование – миссис Глендиннинг вращается в высших кругах местного общества; ее сын, Пьер, спортсмен и талантливый молодой писатель, обретший первую известность, собирается жениться на прелестной Люси, в которую он, кажется, без памяти влюблен. Но нечаянная встреча с таинственной красавицей Изабелл грозит разрушить всю счастливую жизнь Пьера, так как приоткрывает завесу мрачной семейной тайны…

Герман Мелвилл

Классическая проза ХIX века
Бесы
Бесы

«Бесы» (1872) – безусловно, роман-предостережение и роман-пророчество, в котором великий писатель и мыслитель указывает на грядущие социальные катастрофы. История подтвердила правоту писателя, и неоднократно. Кровавая русская революция, деспотические режимы Гитлера и Сталина – страшные и точные подтверждения идеи о том, что ждет общество, в котором партийная мораль замещает человеческую.Но, взяв эпиграфом к роману евангельский текст, Достоевский предлагает и метафизическую трактовку описываемых событий. Не только и не столько о «неправильном» общественном устройстве идет речь в романе – душе человека грозит разложение и гибель, души в первую очередь должны исцелиться. Ибо любые теории о переустройстве мира могут привести к духовной слепоте и безумию, если утрачивается способность различения добра и зла.

Антония Таубе , Нодар Владимирович Думбадзе , Оливия Таубе , Федор Достоевский Тихомиров , Фёдор Михайлович Достоевский

Детективы / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Триллеры