Читаем Фея реки Ло полностью

В двадцать втором году под девизом Цзяньаньсвирепствовал мор.Горе в каждой семье, мертвецы лежат,в каждом доме рыданье и скорбь:смерть внутри, закрыты ворота,там не стало целого рода.Говорят, будто мор духи творят.Но от мора погиб лишь тот,кто жевал гороховую ботву,грубой тканью свою прикрывал наготу
да в хижине нищей жил.А из тех, кто жил в высоких дворцах,обильную пищу имел,одет был в шубы на соболях,на двойных циновках спал, —из этих редко кто умирал.Вспыхнул мор потому, что исчезло вдругравновесие света и тьмыи сместились во времени холод и зной, —вот и вспыхнул мор на земле.А темный люд на своих воротах
вывешивает таблички, чтобы духов прогнать, —не смешно ли это?

Цао Чжи в переводах других авторов

Переводы В.А. Журавлева[86]

Песня о полевой иволге

Как много печального ветраВ верхушках деревьев зеленых.Вздымаются волны над морем,Угрюмы, бурливы и злы.
В руках моих нету кинжала.И нету друзей закаленных.[87]Да разве со многими мог яЗавязывать дружбы узлы?Ты видел, как иволга с криком,Спасаясь от коршуна, сразуБросается неудержимоС забора в охотничью сеть?И рад птицелов и доволен,Что иволга в сети попалась,А мальчик печален, что птица
Не сможет теперь улететь.Поэтому нож он хватает,К ловушке отца подбегаетИ, сеть на куски разрезая,Свободу певунье дарит.А иволга, крылья расправив,В высокое небо взлетаетИ долго над мальчиком кружит,Спасибо ему говорит.

Вздохи[88]

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги