Читаем Фея реки Ло полностью

О, этот бегущий по полю,Из трав перевитый клубок,Хотя постоянно на воле,Но все же всегда одинок.Навеки с корнями расставшись,[89]В пути многотрудном своемНи отдыха я, ни покояНе знаю ни ночью, ни днем.С востока на запад далекий,Привыкший к борьбе и труду,
Иду я по разным дорогам,По множеству тропок иду.Спешу я домой возвратиться,Туда, где родная река,Но ветер жестокий, вздымаясь,Уносит меня в облака.И я не могу ни минутыНа месте одном постоять:То вдруг возношусь в поднебесье,То падаю в пропасть опять.[90]И снова по воле стихии,
Пристанища не нахожу.Качусь я на поле другое,Качусь на другую межу.Мечусь без пути и дороги,Как сорванный с ветки листок.Вот знаю, что надо на север,А все ж проношусь на восток.Годами по миру блуждаю,И мукам конца не видать.И не на что мне опереться,
И некому мне помогать.Ночами совсем погибал я,Но снова вставал по утрам.Прошел я по топким болотам,Прошел по высоким горам.Так долго катился-кружился,Да к корню нигде не прирос.Скажите: кто выстрадал столько?Кто столько невзгод перенес?..Хотел бы я стать той травою,Которую косят и рвут,
Хотел бы я стать тем бурьяном,Который по осени жгут.Хотел бы я в бурях погибнуть,Исчезнуть под холодом зим,Но только бы соединитьсяС потерянным корнем моим![91]

Переводы А. Е. Адалис[92]

Посвящаю Бяо, князю удела Бома[93]

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги