Клубок беззащитной травыОторвался от корня —Несется и кружитсяС каждой минутой покорней.Летит он, гонимыйЛюбым налетающим ветром,Уносится в высь,К облакам, равнодушным и светлым.К такой высоте —Беспредельной на вечные сроки, —Где нет ни конца, ни началаНебесной Дороге.Не так ли и странник,Покинув родную столицу,Бредет, погибаяНа северной дальней границе.В холодных ночах,Замерзая под рваным халатом,Питаясь ботвою горохаИ диким салатом,Бредет он и знает,Что нету обратной дороги.Состарили странникаГоре, тоска и тревоги.Семь шагов
[113]Горит костер из стеблей бобов,И варятся на огне бобы,По поводу горькой своей судьбы.И плачут, и плачут бобы в котле— Один у нас корень, — стонут бобы. —Мы братья вам, стебли, а не рабы.Гора Лянфу у Тайшани
В любом краюСвой климат и погода:Дожди бываютЧаще или реже.Жалею яЛюдей того народа,Что на морскомЮтится побережье.Там женщины и дети,Словно звери,Не знают,Где им прочно поселиться,И в необжитойКаменной пещереИх навещаютЗайцы и лисицы.Братьям Ин
[114]Я долгоНа Лоян гляжу с холма —Там все теперьИ тихо и пустынно.Там все дворцы[115]И бедные домаОгнем войныПревращены в руины.И во дворах,У сломанных оград,Так разрослисьКустарники и травы,Как будтоВсе заполонить хотят,Уверившись,Что нет на них управы.Да и поля,Покрытые травой,Не вспаханыНа всем своем пространстве.Нет, братья не узнаютКрай родной,Сюда вернувшисьИз далеких странствий.Когда-то здесьИз труб вились дымкиНад суетою улиц,Сердцу милых...А нынеЯ немею от тоски,КоторуюИ высказать не в силах.Петушиный бой
[116]Нашим взорам пресыщеннымНадоели танцовщицы,Нам от звуков старых песенНе дано развеселиться.Молча хмурится хозяин —Он от пиршества устал,Он велит гостей унылыхПригласить в соседний зал.Там садится каждый зрительНа отдельную циновку,Петухов выводят слуги,Восхваляя их сноровку.Перья жесткие топорща,В блеске дикой красоты,Петухи идут, подъемляРазноцветные хвосты.Вот они готовы к бою —И с восторгом видят гости,Как жестокие глаза ихСтали красными от злости.Вот — удар свирепый клюва, —И летит кровавый пух;Вот — безжалостные шпорыВ грудь врага вонзились вдруг;Вот, в разгаре лютой схватки,Раздается крик протяжный —Это бьет врага крыламиМой воспитанник отважный.Разумеется, он долженПобедить в сраженье всех —Верю: сало дикой кошки[117]Принесет ему успех.Переводы И.С. Лисевича
[118]Послание к Ян Дэ-цзу
[119]Говорит [Цао] Чжи:
— Много дней не видались, но о Вас, государь мой, вспоминаю прилежно и мечтаю быть с Вами.
Я, Ваш покорный слуга, с юных лет пристрастился к твореньям изящного слова, а ныне дожил уже до двух десятков и еще пяти лет. И вот что я кратко скажу о писателях нашего века.