He was a slow-thinking and a slow-moving man, but he did well enough when he did think.
Батлер был человек медлительный, тяжелодум, но если уж он начинал думать над каким-нибудь вопросом, то додумывал его до конца.
He had considerable money invested in Philadelphia street-railway stocks-perhaps as much as eight hundred thousand dollars. Mollenhauer had perhaps as much more.
В филадельфийские конные железные дороги у него был помещен значительный капитал - не менее восьмисот тысяч долларов; у Молленхауэра, вероятно, и того больше.
Whether Senator Simpson had much or little he could not tell.
Сколько вложил в это дело сенатор Симпсон, он не знал.
Cowperwood had told him in the past that he thought the Senator had a good deal.
Но Каупервуд в свое время говорил ему, что и сенатор являлся держателем крупных пакетов таких акций.
Most of their holdings, as in the case of Cowperwood's, were hypothecated at the various banks for loans and these loans invested in other ways.
Большинство этих бумаг у них всех, как и у Каупервуда, было заложено в разных банках, а полученные под них деньги помещены в другие предприятия.
It was not advisable or comfortable to have these loans called, though the condition of no one of the triumvirate was anything like as bad as that of Cowperwood.
Требование погашения ссуд не сулило им ничего хорошего, но все-таки ни у кого из этого триумвирата дела не были в таком уж отчаянном состоянии.
They could see themselves through without much trouble, though not without probable loss unless they took hurried action to protect themselves.
Они сумеют вывернуться без особых хлопот, хотя, возможно, и не без убытков, если тотчас же примут все меры для самозащиты.
He would not have thought so much of it if Cowperwood had told him that Stener was involved, say, to the extent of seventy-five or a hundred thousand dollars.
Батлер не придал бы делу такого значения, если бы Каупервуд сообщил ему, что Стинер всадил в это предприятие тысяч семьдесят пять или сто.
That might be adjusted.
Это можно было бы как-нибудь уладить.
But five hundred thousand dollars!
Но пятьсот тысяч!..
"That's a lot of money," said Butler, thinking of the amazing audacity of Stener, but failing at the moment to identify it with the astute machinations of Cowperwood.
- Большие деньги! - сказал Батлер, дивясь необычайной смелости Стинера, но еще не связывая ее с хитроумными махинациями Каупервуда.
"That's something to think about.
- Тут надо хорошенько пораскинуть мозгами.
There's no time to lose if there's going to be a panic in the morning.
Если завтра начнется паника, нам нельзя терять ни минуты.
How much good will it do ye if we do support the market?"
А много ли вам будет проку от того, что мы поддержим рынок?
"A great deal," returned Cowperwood, "although of course I have to raise money in other ways.
- Очень много, - отвечал Каупервуд, - хотя, конечно, мне придется доставать деньги еще и другим путем.
I have that one hundred thousand dollars of yours on deposit.
Кстати, у меня числится ваш вклад в сто тысяч долларов.
Is it likely that you'll want that right away?"
Как вы полагаете, потребуются они вам в ближайшие дни?