Such a claim was probably an after-thought of the next morning after he had talked with his friends, the politicians, and was all a part, a trick, a trap, to provide the Republican party with a scapegoat at this time.
Эта мысль, несомненно, пришла ему в голову лишь на другой день, после разговора с его политическими единомышленниками, когда было решено любой ценой, любыми путями и средствами отвести подозрение от деятелей республиканской партии.
Nothing more and nothing less; and you may be sure no one knew it better than the people who were most anxious to see Mr. Cowperwood convicted."
Вот и вся предыстория этого дела. И вы можете быть уверены, что это прекрасно понимают те, кто так старается добиться обвинительного приговора для мистера Каупервуда.
Steger paused and looked significantly at Shannon.
Стеджер сделал паузу и многозначительно взглянул на Шеннона.
"Gentlemen of the jury [he finally concluded, quietly and earnestly], you are going to find, when you think it over in the jury-room this evening, that this charge of larceny and larceny as bailee, and embezzlement of a check for sixty thousand dollars, which are contained in this indictment, and which represent nothing more than the eager effort of the district attorney to word this one act in such a way that it will look like a crime, represents nothing more than the excited imagination of a lot of political refugees who are anxious to protect their own skirts at the expense of Mr. Cowperwood, and who care for nothing-honor, fair play, or anything else, so long as they are let off scot-free.
- Господа присяжные заседатели! - произнес он в заключение спокойным и проникновенным голосом. - Когда вы приступите к обсуждению этого дела в совещательной комнате, вы убедитесь, что и хищение, и растрата, и незаконное присвоение чека на шестьдесят тысяч долларов, то есть все пункты обвинения, свидетельствуют лишь о настойчивом стремлении окружного прокурора создать видимость преступления и являются просто-напросто плодом взбудораженной фантазии трусливых политиканов, спасающих за счет мистера Каупервуда собственную шкуру, иными словами -выдумкой бесчестных людей, которые преследуют только одну цель: выйти сухими из воды.
They don't want the Republicans of Pennsylvania to think too ill of the Republican party management and control in this city.
Они боятся, как бы у членов республиканской партии в Пенсильвании не создалось слишком уж нелестное мнение о партийной верхушке и ее хозяйничании у нас в Филадельфии.
They want to protect George W. Stener as much as possible and to make a political scapegoat of my client.
Они стремятся по мере сил выгородить Джорджа Стинера и всю его вину свалить на моего подзащитного.
It can't be done, and it won't be done.
Но этого не должно быть и не будет!
As honorable, intelligent men you won't permit it to be done.
Как честные и мыслящие люди, вы не допустите такого исхода дела.
And I think with that thought I can safely leave you."
Посему я со спокойной душой заканчиваю свою речь!
Steger suddenly turned from the jury-box and walked to his seat beside Cowperwood, while Shannon arose, calm, forceful, vigorous, much younger.
Стеджер порывисто отвернулся от присяжных и мат правился к своему месту рядом с Каупервудом. Тут поднялся Шеннон - молодой, спокойный, энергичный и напористый.
As between man and man, Shannon was not particularly opposed to the case Steger had made out for Cowperwood, nor was he opposed to Cowperwood's having made money as he did.
По правде говоря, Шеннон не расходился со Стеджером в мнении о Каупервуде и не осуждал его за методы, к которым тот прибегал, чтобы "сделать деньги".