Читаем Финансист полностью

It was simply a case of wild, silly panic on the part of George W. Stener, and a strong desire on the part of the Republican party leaders, once they discovered what the situation was, to find some one outside of Stener, the party treasurer, upon whom they could blame the shortage in the treasury.Все дело в том, что Джорджа Стинера охватил бессмысленный панический страх, а лидеры республиканской партии, прознав о дефиците в казначействе, пожелали выгородить казначея и свалить ответственность на человека, не состоящего в ее рядах.
You heard what Mr. Cowperwood testified to here in this case to-day-that he went to Mr. Stener to forfend against any possible action of this kind in the first place.Вы слышали, что показал сегодня мистер Каупервуд: ведь он и пошел-то к мистеру Стинеру как раз с тем, чтобы предотвратить подобную возможность.
And it was because of this very warning that Mr. Stener became wildly excited, lost his head, and wanted Mr. Cowperwood to return him all his money, all the five hundred thousand dollars he had loaned him at two and one-half per cent.И именно после сделанного им предостережения мистер Стинер разволновался, утратил всякое самообладание и потребовал, чтобы мой подзащитный вернул деньги - все пятьсот тысяч долларов, которые казначей ссудил ему из расчета двух с половиной процентов.
Isn't that silly financial business at the best?Ну разве же с финансовой точки зрения это не отъявленная глупость?
Wasn't that a fine time to try to call a perfectly legal loan?Нечего сказать, подходящий момент, чтобы требовать погашения совершенно законной ссуды!
"But now to return to this particular check of sixty thousand dollars.Однако я возвращаюсь к пресловутой истории с чеком на шестьдесят тысяч долларов.
When Mr. Cowperwood called that last afternoon before he failed, Mr. Stener testified that he told him that he couldn't have any more money, that it was impossible, and that then Mr. Cowperwood went out into his general office and without his knowledge or consent persuaded his chief clerk and secretary, Mr. Albert Stires, to give him a check for sixty thousand dollars, to which he was not entitled and on which he, Stener, would have stopped payment if he had known.Мистер Стинер свидетельствовал здесь, что когда мистер Каупервуд накануне банкротства явился к нему, он наотрез отказался ссудить его деньгами, и тогда мистер Каупервуд будто бы без его ведома и согласия уговорил управляющего и главного бухгалтера казначейства Альберта Стайерса выписать ему чек на шестьдесят тысяч долларов, на который мой подзащитный якобы не имел права, а потому Стинер, знай он об этом, никогда бы не разрешил ему выдать этот чек.
"What nonsense!Какой вздор!
Why didn't he know?Как мог Стинер об этом не знать!
The books were there, open to him.Бухгалтерские книги были у него в казначействе, и он мог в любую минуту заглянуть в них.
Mr. Stires told him the first thing the next morning.Мистер Стайерс на другое утро первым делом доложил ему об этом чеке.
Mr. Cowperwood thought nothing of it, for he was entitled to it, and could collect it in any court of law having jurisdiction in such cases, failure or no failure.А мистер Каупервуд забыл уже и думать о нем, так как имел право на эти деньги и без всякого труда получил бы в любом суде исполнительный лист на эту сумму, независимо от своего банкротства.
It is silly for Mr. Stener to say he would have stopped payment.Утверждение мистера Стинера, что он задержал бы выдачу чека, попросту смехотворно.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы