Читаем Фортуна полностью

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

ПЕРО И РОЗА

Vous^etes mа reine, la Reine de France!

Duc de Lauzun. M'emoires. Ch. IV.[7]

Действие происходит в 1775 году — в блаженные времена, когда «все пастушки были прекрасны, а все пастухи говорили правду», — в одном из маленьких покоев Марии-Антуанэтты, в Трианоне.

Мария Антуанэтта, в комедийно-сельском наряде «La Reine Laitiere» [Королева-молочница (фр.)], прикалывает перед зеркалом огромную алую розу. В некотором отдалении, чуть придерживая кончиками пальцев концы кружевного передника, в позе неоконченного реверанса — любимая служанка королевы — Клэрэтта. В окне цветущие каштаны. Вечерняя заря.


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Клэрэтта!


     КЛЭРЭТТА


      Госпожа моя?


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


      Гляди!

Что видишь?


     КЛЭРЭТТА


     На прекраснейшей груди

Прекраснейшую розу, — кровь и мрамор.


      МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

       (смеясь)


О, далеко не мрамор! И не снег!

Есть на земле, Клэрэтта, человек,

В своем высокоумье столь упрямый

И столь ожесточенный недруг нег —

Чтоб этой розы не сорвать — так — прямо —

Губами?

Клэрэтта, у тебя любовник есть?


     КЛЭРЭТТА


Был.


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


   Разлюбил тебя?


     КЛЭРЭТТА


      Я — разлюбила.


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Кому теперь сиятельная честь

Клэрэттой быть любимым?


     КЛЭРЭТТА


      Этот милый

Не знает, что мне мил…


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


     Кто он? Жако?

Жозеф? Жермэн? Ну, говори скорее!


     КЛЭРЭТТА

(в смущении теребя передник)


Я называть его не смею…

Орлы летают высоко…


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Вот скромница! — А веселей назвать бы…

Ты позовешь меня на свадьбу?


     КЛЭРЭТТА


      Нет.


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Причина?


     КЛЭРЭТТА


      Свадебный букет

Он по цветочку раздарил до свадьбы.

— По лепесточку.


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

      (смеясь)


      Вот головорез!


     КЛЭРЭТТА


Ни ночки не ночует дома!


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Ну, мы его отучим от чудес!

— Клэрэтта! Ты не слышишь грома?


     КЛЭРЭТТА


Нет.


     MAPИЯ-АНТУАНЭТТА


  Роза не дрожит?


     КЛЭРЭТТА


Нет.


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

      (указывая на poзу)


      Кто на вид

Прекраснее?


     КЛЭРЭТТА


Сравнивать излишне!


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

      (берясь за сердце)


Какая тишь! А здесь в груди гремит,

Что кажется — в самом Шенбрунне слышно!

      (Клэрэтте.)

Так и не скажешь — кто? Жозеф? Жермэн?

Ну, проберем же мы его!


На пороге открытой двери — в полной гусарской форме — с каской в руке — незаметно подошедший — Лозэн!..

С самой секунды его появления Клэрэтта окаменевает в явном — как дважды два четыре — восторге.


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Как вы бледны! Что с вами?


     ЛОЗЭН

(беря себя за лоб)


      Все не сплю, —

Бессонница!


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


    Бездельник, я вам рада —

Как Солнцу! — Вы боялись — королю?


     ЛОЗЭН


Я?


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Вы сегодня паинька, — хвалю:

Сегодня вы впервые — без доклада!

Садитесь — вот сюда — зачем на стул?


(Указывает ему на край кушетки, Лозэн продолжает стоять.)


— Как аглицкий жокей? — Садитесь рядом! —

Как новый конь?


     ЛОЗЭН


    Боюсь, что обманул:

Впервые без доклада — но с докладом.

(Вынимает из груди вчетверо сложенный лист.)


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

(с не совсем шутливой досадой)


Доклад! От ваших докладных

Записок — бедный мозг мой высох

С горошину. — Когда ж иных,

Лозэн, от вас дождусь записок?

— Шучу!

       (Протягивая руку.)

О чем?


     ЛОЗЭН

(подавая лист, оживленно)


     Вопрос со всех сторон

Рассмотрен и решен в отличном виде:

Граф Д’Артуа — на польский трон…


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Чем Станислав вам плох?

      — Клэрэтта, выйди.


Клэрэтта, так и не оторвавшись взглядом от Лозэна, присев, выходит.


     ЛОЗЭН

     (горячо)


Чем Станислав нам плох? Спит Станислав,

Ваше величество, как кот на троне!


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Я не величество, а вы — не граф.

Мы добрые друзья — и в Трианоне.


Антуанэтта я, а вы — Арман,

Шальная голова — Лозэн — добыча

Беспутных Чарторийских! — Пуст карман,

Так надо браться за величье!

— Оставьте! —


     ЛОЗЭН


Как угодно.


      МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

      (раздраженно)


      Пить вино

И вихрь крутить — вот все, что графу надо!

Но пурпур королей — не домино!

Граф Д’Артуа хорош для маскарада,

Для котильона… С ним прелестно бал

Открыть… Играть во власть трудней, чем в фанты!..

     (Поднимая глаза на Лозэна.)

Но есть один: без трона сочетал

Величье короля и прелесть франта.

Лозэн!


     ЛОЗЭН


Внимаю.


     МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


    Вам угоден трон?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза