Mais les bouteilles étaient vides: «J'en paie une», déclara M. Toumevau; «Moi aussi», annonça M. Vasse. «Moi de même», conclut M. Dupuis. Alors tout le monde applaudit.
Cela s'organisait, devenait un vrai bal. De temps en temps même, Louise et Flora montaient bien vite, faisaient rapidement un tour de valse, pendant que leurs clients, en bas, s'impatientaient; puis elles retournaient en courant à leur café, avec le cœur gonflé de regrets.
Mais les bouteilles étaient vides
(однако бутылки были пусты): «J'en paie une», déclara M. Toumevau (плачу еще за одну, — провозгласил г-н Турнево); «Moi aussi», annonça M. Vasse (я также, — возвестил г-н Вассе). «Moi de même», conclut M. Dupuis (и я, — заключил г-н Дюпюи). Alors tout le monde applaudit (и все зааплодировали).Cela s'organisait
(все шло как нельзя лучше), devenait un vrai bal (/и вечер/ превращался в настоящий бал). De temps en temps même (порою даже), Louise et Flora montaient bien vite (Луиза и Флора торопливо подымались /снизу/), faisaient rapidement un tour de valse (наспех проделывали тур вальса), pendant que leurs clients, en bas (пока внизу их клиенты), s'impatientaient (изнемогали от нетерпения); puis elles retournaient en courant à leur café (затем они бегом возвращались в своё кафе), avec le cœur gonflé de regrets (с сердцем, преисполненным скорби).Mais les bouteilles étaient vides: «J'en paie une», déclara M. Toumevau; «Moi aussi», annonça M. Vasse. «Moi de même», conclut M. Dupuis. Alors tout le monde applaudit.
Cela s'organisait, devenait un vrai bal. De temps en temps même, Louise et Flora montaient bien vite, faisaient rapidement un tour de valse, pendant que leurs clients, en bas, s'impatientaient; puis elles retournaient en courant à leur café, avec le cœur gonflé de regrets.
A minuit on dansait encore. Parfois une des filles disparaissait, et quand on la cherchait pour faire un vis-à-vis, on s'apercevait tout à coup qu'un des hommes aussi manquait.
«D'où venez-vous donc?» demanda plaisamment M. Philippe, juste au moment où M. Pimpesse rentrait avec Fernande. «De voir dormir M. Poulin», répondit le percepteur. Le mot eut un succès énorme; et tous, à tour de rôle, montaient voir dormir M. Poulin avec l'une ou l'autre des demoiselles, qui se montrèrent cette nuit-là, d'une complaisance inconcevable. Madame fermait les yeux; et elle avait dans les coins de longs apartés avec M. Vasse comme pour régler les derniers détails d'une affaire entendue déjà.
A minuit on dansait encore
(в полночь танцы еще продолжались). Parfois une des filles disparaissait (порой одна из девиц исчезала), et quand on la cherchait (а когда её начинали разыскивать) pour faire un vis-à-vis (нуждаясь в визави /для кадрили/), on s'apercevait tout à coup (вдруг замечали) qu'un des hommes aussi manquait (что один из мужчин также отсутствовал).