Когда дамы возвратились в гостиную, положение Люси немногим улучшилось. Леди Лофтон и мистрисс Грантли усeлись на диванe, и между ними завязался дружелюбный разговор в полголоса. Хозяйка дома познакомила Люси с Гризельдой; она, конечно, воображала, что молодыя дeвушки могут как нельзя лучше занять друг друга. Мистрисс Робартс сдeлала попытку завести между ними разговор, а в продолжении десяти минут работала усердно. Но это на к чему не повело. Мисс Грантли отвeчала только: да и нeт, конечно с очень милою улыбкой; Люси также была в молчаливом расположении духа. Она сидeла в своем креслe, и боялась пошевельнуться чтобы взять книгу, и думала о том как бы ей было приятно сидeть теперь дома. Она не была создана для общества, она в этом совершенно была увeрена; в другой раз она отправит Фанни и Марка одних в Фремле-Корт.
Когда к дамам присоединились мущины, в комнатe произошло общее перемeщение. Леди Лофтон встала с своего мeста и засуетилась: поправила огонь в каминe, передвинула свeчи, сказала несколько слов доктору Грантли, шепнула что-то на ухо сыну, потрепала Люси по щекe, сказала Фанни, что будет очень рада послушать немного музыки, и окончила тeм, что положила обe руки на плечи Гризельды и объявила ей, что платье ея очаровательно сидит на ней. Леди Лофтон, хотя она сама, как замeтила Люси, и одeвалась старухой, любила, однако чтобы всe окружающие ее были нарядны и изящны.
— Милая леди Лофтон! сказала Гризельда, поднимая руку, чтобы пожать кончики пальцев старой леди. Это было первое проявление в ней жизни, и оно не ускользнуло от Люси.
Тут занялись музыкой. Люси не играла и не пeла. Фанни же и то и другое умeла очень изрядно. Гризельда не пeла, но играла; и было видимо по ея игрe, что она не жалeла трудов, а отец ея не жалeл денег для музыкальнаго образования. Лорд Лофтон пeл немного; пeл и капитан Колпепер, но еще меньше; всe вмeстe они кой-как составили маленький концерт. Архидиакон и Марк, между тeм разговаривали стоя у камина; обe маменьки сидeли вполнe довольныя, онe слeдили за движениями и прислушивались к воркованью своих птенцов. Люси сидeла одна и перелистывала какой-то альбом, окончательно убeдившись, что она здeсь, вовсе не на своем мeстe. Ей здeсь не было нужды ни до кого, и никому не было нужды до нея. Нечего дeлать, надобно как-нибудь высидeть Этот вечер; но в другой раз она, не будет так глупа. Дома, у камина, с книгой в руках, ей никогда бы не могло быть так горько.
Она отвернулась от фортепьяно, и усeлась в самом отдаленном от него углу комнаты: ей надоeло видeть с каким вниманием лорд Лофтон слeдил за быстрыми движениями пальцев мисс Грантли, но вдруг ея довольно унылыя размышления были прерваны звуком голоса, раздавшимся, почти у самаго ея уха. "Мисс Робартс," говорил Этот голос, "отчего вы вас всех покинули?" И Люси чувствовала, что хотя она явственно слышала эти слова, никто другой не мог бы разслышать им. Лорд Лофтон говорил с ней теперь так как перед тeм говорил с мисс Грантли.
— Я не пою, милорд, сказала Люси,— и не играю.
— Тeм приятнeе было бы нам ваше общество: у нас большая бeдность на слушателей. Но, быть-может, вы не любите музыки.
— Нeт я ее люблю, а иногда и очень.
— В каких, же это случаях? Но мы все это узнаем со временем. Мы разгадаем всe ваши тайны к какой бы нам, себe положить срок?... хоть, к концу этой зимы. Не так ли?
— У меня нeт никаких тайн.
— О, не отпирайтесь! Вы очень таинственны. Развe не таинственно сидeть в сторонe, отвернувшись от всех...
— О, лорд Лофтон! может-быть я сдeлала дурно!...— И бeдная Люси почти вскочила с своего мeста, и покраснeла до ушей.
— Нeт, нeт; вы ничего дурнаго не сдeлали. Я вeдь только пошутил. С нашей стороны было дурно допустить, чтобы вы остались однe, тогда как вы у нас еще только в первый раз.
— Благодарю вас. Но вы об этом не безпокойтесь. Быть одной для меня вовсе не тяжело. Я к этому привыкла.
— Да, но мы должны отучить вас от этой привычки. Мы не дозволим вам вести жизнь затворницы. Вся бeда в том, мисс Робартс, что вы еще не привыкли к нам, и вeроятно чувствуете себя не совсeм счастливою между нами.
— О, нeт! Всe вы очень добры ко мнe.
— Давайте же нам чаще случаи быть добрыми к вам. Смотрите на нас как на друзей; смотрите в особенности на меня как на друга. Вы знаете, вeроятно, что мы с Марком дружны с дeтства, что жена его, почти с тeх же пор, лучший друг моей сестры; поэтому и вы должны быть нашим добрым другом. Согласны ли вы на это?
— Ах, да! почти шепотом проговорила она; ей страшно было говорить громче; она чувствовала, что слезы готовы хлынуть из ея глаз.
— Доктор Грантли и его жена скоро уeдут от нас, и тогда мы будем всячески завлекать вас сюда. Мисс Грантли пробудет у нас всe святки, и я надeюсь, что вы подружитесь с ней.