Читаем Фремлейский приход полностью

 -- Я обѣщался вашему мужу побывать у него, или скорѣе у его собаки Понто, сказалъ лордъ Лофтон.-- А кромѣ того я сдѣлаю еще два хорошія дѣла: я отнесу къ вамъ пару "азановъ и защищу миссъ Робартс отъ злыхъ духовъ Фремлейскаго лѣса.

 Итакъ мистриссъ Робартс вошла въ ворота, а Люси и лордъ Лофтон отправились своею дорогой.

 Лордъ Лофтон, хотя ему еще никогда не доводилось говорить съ Люси, уже давно успѣлъ убѣдиться въ томъ, что она вовсе недурна собой. Правда, онъ видѣлъ ее только мелькомъ, въ церкви, но онъ тѣмъ не менѣе пришелъ къ заключенію, что съ обладательницей этого личика стоитъ познакомиться поближе, и был очень радъ случаю поговорить съ ней. "Итакъ вы въ замке своемъ скрываете никому неизвѣстную дѣвицу," сказалъ онъ однажды мистриссъ Робартс. "Если плѣнъ ея продолжится еще не много, я почту своимъ долгомъ явиться ей на помощь, и силой освободить ее." Онъ два раза был въ пасторскомъ домѣ съ тѣмъ чтобъ увидать ее, но оба раза Люси умѣла скрыться отъ него. За то теперь она попалась, и лордъ Лофтон, перекинувъ черезъ плечо пару фазановъ, пустился въ путь съ своею добычей.

 -- Вы уже такъ давно здѣсь, сказалъ лордъ Лофтон,-- а мы еще не имѣли удовольствія васъ видѣть.

 -- Да, милордъ, сказала Люси. (Лорды не слишкомъ часто встрѣчались до тѣхъ поръ въ ея знакомствѣ.)

 -- Я говорилъ мистриссъ Робартс, что она во зло употребляетъ свою власть надъ вами, держитъ васъ въ заключеніи, и что мы будемъ принуждены силой или хитростью освободить васъ.

 -- Меня.... меня постигло недавно большое горе.

 -- Да, миссъ Робартс; я это знаю и только пошутилъ. Но я надѣюсь, что теперь вы уже въ состояніи бывать у насъ. Матушка такъ будетъ рада этому.

 -- Она очень добра, и вы также... милордъ.

 -- Я не помню моего отца, сказалъ лордъ Лофтон тономъ серіознымъ:-- но я могу себѣ представить, какъ тяжела для васъ должна быть эта потеря.-- И потомъ, послѣ минутнаго молчанія, онъ прибавилъ:-- я хорошо помню доктора Робартса.

 -- Въ самомъ дѣлѣ? сказала Люси быстро, оборачиваясь къ нему и впервые проявляя нѣкоторое оживленіе. Съ тѣхъ поръ какъ она была въ Фремлеѣ, никто еще не говорилъ съ ней объ отцѣ. Всѣ боялись коснуться этого предмета. И какъ часто бываетъ это! Когда умираетъ человѣкъ, дорогой нашему сердцу, друзья наши боятся упомянуть о немъ, хотя для насъ, осиротѣвшихъ, ничего не можетъ быть отраднѣе, какъ услыхать его имя. Но мы рѣдко умѣемъ обращаться должнымъ образомъ какъ съ своимъ, такъ и чужимъ горемъ.

 Нѣкогда, въ какой-то странѣ, существовалъ народъ (быть можетъ онъ и теперь существуетъ), который почиталъ грѣхомъ и святотатствомъ класть преграды всепожирающему пламени. Если горѣлъ домъ, онъ долженъ был сгорѣть до тла, хотя бы и были средства спасти его. Кто рѣшится идти наперекоръ Божьей воли? Наше понятіе о горѣ много имѣетъ общаго съ этимъ. Мы почитаемъ грѣхомъ, или во всякомъ случаѣ жестокостью, стараться затушить его. Если человѣкъ лишился жены, онъ долженъ всюду являться съ мрачнымъ отчаяніемъ на лицѣ, въ продолженіи по крайней мѣрѣ двухъ лѣтъ, съ тѣмъ чтобы во время первыхъ восьмнадцати мѣсяцевъ уныніе его проявлялось во всей своей силѣ, и мало-по-малу исчезало къ концу втораго года. Если онъ способенъ въ более-короткое время подавить свое горе, потушить это пламя, то пусть онъ по крайней мѣрѣ скрываетъ эту силу свою.

 -- Да, я помню его, продолжалъ лордъ Лофтон.-- Онъ два раза пріѣзжалъ въ Фремлей, когда я был еще мальчикомъ, на совѣщаніе съ моею матерью обо мнѣ и Маркѣ, чтобы рѣшить: не полезнѣе ли намъ будутъ розги Итона чѣмъ розги Гарроу. Онъ был очень добръ ко мнѣ, и всегда предсказывалъ насчетъ меня много хорошаго.

 -- Онъ ко всѣмъ был добръ, сказала Люси.

 -- Онъ именно производилъ такое впечатлѣніе -- добраго, ласковаго, привѣтливаго человѣка,-- человѣка, который долженъ быть обожаемъ своимъ семействомъ.

 -- Совершенно такъ. Я не помню, чтобъ онъ когда-нибудь сказалъ хотъ одно неласковое слово. Въ голосѣ его не было ни одного рѣзкаго тона. Онъ был теплъ и привѣтливъ, какъ ясный день.

 Люси, какъ мы уже сказали, имѣла нравъ сосредоточенный и мало высказывалась; но теперь, коснувшись этого предмета, она забыла, что говоритъ съ человѣкомъ совершенно ей незнакомымъ, и стала почти краснорѣчива.

 -- Я не удивляюсь, что вамъ такъ горько было лишиться его, миссъ Робартс.

 -- Да, мнѣ было очень горько. Марк отличнѣйшій из братьевъ; я и сказать не умѣю, какъ Фанни добра и ласкова ко мнѣ. Но я всегда какъ-то особенно была дружна съ моимъ отцомъ. Я такъ сжилась съ нимъ въ послѣдніе два года.

 -- Лѣта его уже были очень преклонныя, когда онъ умеръ, не такъ ли?

 -- Ему ровно было семьдесятъ лѣтъ, милордъ.

 -- Да, онъ был старъ. Матери моей только пятьдесятъ лѣтъ, а мы иногда называемъ ее старушкой. Не находите ли вы, что она на видъ старѣе своих лѣтъ? Мы всѣ говоримъ, что она нарочно хочетъ казаться старѣе свопъ лѣтъ.

 -- Леди Лофтон одѣвается старухой.

 -- То-то и есть. Съ тѣхъ поръ какъ я ее помню, она всегда такъ одѣвалась, всегда ходила въ черномъ. Теперь она трауръ сбросила, но все же общее впечатлѣніе ея одежды очень мрачно, не такъ ли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература