Читаем Фуэнте овехуна полностью

Почему? Причин довольно.Вот главнейшие из них:Ты схватить меня позволил,Ты не отомстил злодеям,Подлецам не отплатил.Не успел еще ФрондосоСтать мне мужем, не ссылайся,Что супруг, мол, за женуДолжен мстить, — ты мстить обязан.Новобрачная в день свадьбыВплоть до наступленья ночиПод защитою отцовской,А не мужней состоит.Купленную драгоценностьОхраняет от покражиПродавец, покуда вещьНе взята покупщиком.А вы все?.. Меня при васУтащил Фернандо Гомес, —Струсившие пастухиОтдали овцу волкам!Что со мной творил злодей!Мне к груди кинжал приставил,Бранью осыпал, грозился,
Изощрялся в пытках — чтобыЧистота моя сдаласьМерзкой похоти его!Лучше, чем слова, об этомВолосы мои расскажут,Эти синяки, рубцыИ царапины, — глядите!Неужели вы мужчины?Неужели вы отцы?Неужели вы мужья?Видите мои вы муки,И у вас от состраданьяНе разорвались сердца?Овцы вы, а не мужчины.Знать, Фуэнте Овехуной,Иль Источником Овечьим,Названо село недаром.Взять оружье надо мне!Вы бесчувственные камни,Бессердечные вы тигры…Что́ я, — тигры мстят жестокоТем, кто их тигрят похитил,И в погоне за ловцами,Убегающими к морю,В волны прыгают отважно.
Зайцы — вот скорей вы кто!Дикари вы, не испанцы!Трусы! Где вам защититьВаших жен от сластолюбцев?Вам на поясе носить быНе мечи, а веретена.Бог свидетель, я добьюсь, —Сами женщины отплатятЗа мучительства злодеям,За бесчестье подлецамИ побьют камнями вас,Малодушные вы бабы,Жалкие вы слизняки!Завтра мы на вас наденемНаши юбки и чепцы,Набелим вас, нарумяним!..Мой Фрондосо!.. ПорешилКомандор Фернандо Гомес,Что на башенном зубцеБез суда его повесит.А за ним — и вас всех тоже.Правильно, вам так и надо,Бабам в облике мужском!Пусть очистится селенье
От бабья, и пусть вернетсяВек бесстрашных амазонок,В трепет повергая мир!

Эстеван

Дочка, я ведь не из тех,Кто способен проглотитьСтоль жестокие насмешки.Я пойду один, хотя быБыл весь мир против меня.

Хуан Рыжий

Я пойду с тобой! И пустьГрозен враг, — не испугаюсь!

Куадрадо

Ляжем все костьми!

Баррильдо

РаспустимПо ветру холщовый стяг, —Да погибнут палачи!

Хуан Рыжий

А в каком пойдем порядке?

Менго

Смерть ему, — вот весь порядок!Созовем народ сейчас же.Тут все будут заодно:Смерть тиранам!

Эстеван

Так беритеУ кого что есть — мечи,Самострелы, пики, палки!

Менго

Нашим королям законнымСлава!

Все

Слава королям!

Менго

Притеснителям народаИ изменникам — смерть!

Все

Смерть!

Все, кроме Лауренсии, уходят.


Лауренсия

Небо да услышит вас!

(Кричит.)

Женщины! Сюда! Ко мне!Поднимайтесь на защитуВашей чести! Все сюда!..

Явление пятое

Лауренсия, Паскуала, Хасинта и другие крестьянки.


Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги