Читаем Фуенте Овехуна полностью

Фрондосо

Так принято. Мы говоримНе баккалавр, а лисенсьят;Мы скажем про слепца — кривой,Про одноглазого — косой,А про хромого — грузноват.Скупец зовется бережливым,Сутяга — деловым умом,Огромный ртище — свежим ртом,А крохотный глазок — пытливым.Про плута скажут — молодец,Про дурня — человек занятный,Про нестерпимого — приятный,А про нахала — удалец.Про труса говорят — застенчив,Про дерзкого — неустрашим,Про болтуна — неистощим,Про сумасшедшего — изменчив.Ворчливость — важностью слывет,Плешь именуется — маститость,Несвязность мыслей — даровитость,Широкая ступня — оплот.
Зовут беспечностью — разгул,Кто всюду лезет — всюду нужен,Безносый — чуточку простужен,Горбатый — чуточку сутул.Едва ли стоит продолжать;Число примеров безгранично.Поэтому вполне приличноИ мне вас дамами назвать

Лауренсья

Да, в городе, где все учтивы,Фрондосо, вся живая тварьУсвоила такой словарь.Но есть и менее красивый,Которым неучтивый ротПредпочитает изъясняться.

Фрондосо

Нельзя ли в нем поупражняться?

Лауренсья

Там все как раз наоборот.Кто рассудителен — брюзга,Кто откровенен — тот бесстыден,Кто нрава тихого — ехиден,А кто журит — тот злей врага.
Кто подает совет — нескромен,Кто не скупится — дурачок,Кто правосуден — тот жесток,Кто незлобив — рассудком темен.Кто постоянен — тот дуреха,Кто обходителен — тот льстец,Кто сострадателен — хитрец,А кто благочестив — пройдоха.Правдив — так значит всем назло,Сговорчив — значит трусоват,Несчастлив — значит виноват,Достиг успеха — повезло.Ты дура, если ты честна,А если сверх того пригожа,Так, значит, несомненно рожа…Но хватит. Мысль моя ясна.

Менго

Ты — дьявол. Даже слушать жутко.

Баррильдо

Она у нас шутник, пострел!

Менго

Священник соли не жалел,
Когда крестил тебя, малютка.

Лауренсья

Вы, если я не ошибаюсь,О чем-то спорили сейчас?

Фрондосо

Пожалуйста, послушай насИ рассуди.

Лауренсья

 Я постараюсь.

Фрондосо

Пожертвуй мне свое вниманье.

Лауренсья

Охотно. Говори, я жду.

Фрондосо

Я верю твоему суду.

Лауренсья

Так в чем же ваше пререканье?

Фрондосо

Я тут с Баррильдо нападаюНа Менго.

Лауренсья

 Что же он сказал?

Баррильдо

Он очевидность отрицал.

Менго

Я только правду утверждаю,И вам, и всем наперекор.

Лауренсья

Что ж он сказал?

Баррильдо

 Что нет любви.

Лауренсья

Уж это крайность!

Баррильдо

 Объяви,Что это чепуха и вздор.Не существуй любви, тогда быНе мог и мир существовать.

Менго

Вот если б я умел читать!Без книжек — я философ слабый.Однако ежели стихииВ раздоре испокон живутИ в то же время создаютВсе соки наших тел, такие,Как томность, флегма, желчь и кровь,То кто же здесь любовь найдет?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза