Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

На севере Родины нашей,За гордым Уральским хребтом,Хорошая девочка МашаУ мамы жила под крылом.Цвела, как лазоревый лютик.Томилась, как сотовый мед.Шептали вслед добрые люди:“Кому-то с женой повезет”.Но жизнь — это трудное дело,В ней много встречается зла.Вдруг мама у ней заболела,Как листик осенний слегла.Лежит она, смеживши веки,Вот-вот Богу душу отдаст.А Маша горюет в аптеке,Там нету ей нужных лекарств.Сидит, обливаясь слезами,Склонивши в печали главу.Да умные люди сказали:“Езжай-ка ты, Маша, в Москву.
Живет там глава государстваВ тиши теремов и палат,Поможет достать он лекарствоВедь мы его электорат”.Ее провожали всем миром,Не прятая искренних слез.Никто не сидел по квартирам.Угрюмо ревел тепловоз.Вслед долго платками махали,Стоял несмолкаемый стон.И вот на Казанском вокзалеВыходит она на перрон.Мужчина идет к ней навстречу:“Отдай кошелек”, — говорит.А был это Лева Корейчик,Известный московский бандит.Вот так, посредине вокзалаНаехал у всех на виду,Но Маша ему рассказалаПро горе свое и беду.Тут слезы у Левы как брызни,
Из глаз потекло, потекло…Воскликнул он: “Чисто по жизниЯ сделал сейчас западло.Чтоб спать мне всю жизнь у параши,Чтоб воли мне век не видатьЗа то, что у девочки МашиЯ деньги хотел отобрать.Достанем лекарство для мамы,Не будь я реальный пацан,Начальник кремлевской охраны —Мой старый и верный друган.Чтоб мне не родиться в Одессе,Не буду я грабить сирот”.Довез он ее в “мерседесе”До самых кремлевских ворот.И впрямь был здесь Лева свой в доску,Так жарко его целовалНачальник охраны кремлевской,Высокий седой генерал.Усы генерала густые,
Упрямая складка у рта,Под сердцем героя РоссииГорит золотая звезда.Поправил он в косах ей ленту,Смахнул потихоньку слезу,И вот в кабинет к президентуОн нашу ведет егозу.На стенах святые иконы,Огромное кресло, как трон,Стоят на столе телефоны.И красный стоит телефон.Притихли у двери министры.Премьер застыл, как монумент.А в кресле на вид неказистыйРоссийский сидит президент.Взвопил он болотною выпью,Услышавши Машин рассказ:“Я больше ни грамма не выпью,Раз нету в аптеках лекарств”.Не веря такому поступку,Министры рыдают навзрыд.
Снимает он красную трубку,В Америку прямо звонит.“Не надо кредитов нам ваших,Не нужно нам мяса, зерна.Пришлите лекарство для Маши,Ее мама тяжко больна”.На том конце провода всхлипнул,Как будто нарушилась связь,А это всем телом Билл КлинтонЗабился, в рыданьях трясясь.Курьеры метались все в мыле,Умри, но лекарство добудь.И Моника с Хиллари выли,Припавши друг другу на грудь.И вот через горы и рекиЛетит к нам в Москву самолет,А в нем добрый доктор ДебейклЛекарство для Маши везет.Да разве могло быть иначе,Когда такой славный народ?Кончаю и радостно плачу,Мне жить это силы дает.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия