Через минуту он отдышался. Разум медленно переходил от полной пустоты к калейдоскопу образов, сливавшихся в целые картины, пылающие стены, Хирага вытаскивает его из пламени, он бежит, падает, ему помогают подняться, чайные домики рушатся вокруг него, кусты вспыхивают огненными шарами прямо в лицо, невозможно дышать, он давится дымом, невозможно дышать, Хирага кричит: «Быстро, сюда… нет, сюда, нет назад, сюда…» – чего-то не хватает, но он поднимается на ноги, бежит то туда, то сюда, его направляют сквозь стены огня впереди, сзади, с боков, истошные крики женщин, дым, а потом колодец, огонь тянется к ним, почти настиг их, вниз, вниз, скорее, он ныряет в колодец, огонь обжигает, внизу свет, светлый шар в темноте, лицо Сайто, а потом словно удар молнии…
Фудзико!
– Где Фудзико?! – завопил он.
Хватая ртом воздух, Хирага прокричал, перекрывая рев пламени:
– Быстро, спускаца, она мертвый в комнате, Фудзико мертвый, когда васа находить… быстро или васа мертвый!
Теперь он отчетливо вспомнил, что было дальше. Он выпрыгнул из колодца и бросился назад, огонь жег еще сильнее, чем раньше, впереди верная смерть, но он должен был добраться до нее, чтобы знать точно, в следующий момент он ударился лицом о землю, слепящая боль в шее, он попытался подняться на ноги, жар был чудовищным, и все, что он успел запомнить потом, это твердое как камень ребро ладони, врезающееся сбоку в его шею.
– Вы… я бежал к ней, но вы остановили меня?
– Да. Нет мозна спасать. Фудзико мертвый, прошу прощения, я виде'р. Она мертвый, васа тоза ес'ри ходить назад, поэтому бить и носить сюда. Фудзико мертвый в комнате, – ответил Хирага ровным тоном. Тайрер все еще вызывал в нем отвращение за то, что поставил их жизни под угрозу из-за подобной глупости. Он едва успел взвалить Тайрера на плечо и спуститься вниз, в безопасное место, чуть было не сорвавшись вниз и спасшись от пламени каким-то чудом. И все это время он думал, кипя от возмущения, что даже самый
– Нет. – Тайрер утонул в своем горе. – Извините. Я опять обязан вам жизнью. Он провел по лицу ладонями, пытаясь прогнать боль. Фудзико мертва, о Боже, о Боже. – Извините, Нак… извините, Хирага-сама, где мы?
– Подземный ход. Рядом с Три Карпа. Он ходить в деревня, под ограда, под ров. – Хирага показал рукой вверх. – День сичас.
Морщась от боли, Тайрер поднялся на ноги. Выпрямившись, он почувствовал себя немного лучше. Дневной свет у отверстия колодца был приглушен клубящимся дымом, но он определил, что наверху, видимо, наступил рассвет.
–
–
Спустившись к ним, Хирага сказал:
– Не хоросый. С'риском заркий. Здесь. – Он снова предложил ему воды, которую тот принял с благодарностью. – Тайра-сама, 'ручче ходить туда. – Он показал в глубь тоннеля. – Вы в порятки?
– Да. Фудзико, она была мертва? Вы совершенно уверены?
– Да.
– Что случилось? Я спал, а потом… это была бомба? Я помню… мне кажется, меня отбросило взрывом в противоположную сторону от… от Фудзико. Чувство было такое, что под домом взорвалась бомба. Так это, и почему пожар, все в огне?
Акимото с улыбкой коснулся Тайрера и сказал по-японски:
– Тайра-сама, вам повезло. Если бы ни Хирага, вы бы погибли. Вы понимаете?
–
– Мы говорить анге'рийски. Почему пазар? П'рахой чи'равек есть огненный бомба. Устроить здесь пазар, ветер носит огонь Иокогама, а по…
Шок вернул Тайрера к жизни.
– Поселение тоже сгорело?
– Не знаю, Тайра-сама. Нет время смотреть, но Ёсивара нет бо'рса, думай деревня тоза. Мозет, Иокогама тоза.
Тайрер поднялся на ноги и направился к колодцу.
– Нет, нет наверх, сюда нузна. – Хирага зажег еще одну лампу. – Васа ходить с'редом, да? – Он повернулся к Акиомто и сказал по-японски: – Ты останешься здесь, я провожу его часть пути, хочу посмотреть, что случилось, потом вернусь. – Двинувшись в глубь тоннеля, он опять заговорил по-английски: – П'рахой чи'равек есть огненный бомба. Хочет п'рохо гайдзин. Юзный ветер де'рать ма'ренький огонь ба'рсой огонь.
Тайрер тут же понял важность южного ветра в этом замысле: