Читаем Гарри Поттер и Философский Камень (Luthien ver.2) полностью

— В каком-то смысле, — пробубнил дядя Вернон. — Шевелись, парень, я не собираюсь здесь целый день болтаться.

Гарри задержался, чтобы попрощаться с Роном и Гермионой.

— Увидимся летом, значит.

— Желаю тебе… э-э… хорошо провести каникулы, — промямлила Гермиона, поразившись грубости дяди Вернона и неуверенно глядя ему вслед.

— Постараюсь, — ответил Гарри, и по лицу его медленно расползлась широкая улыбка. — Они ведь не знают, что нам нельзя колдовать дома. Этим летом я хорошенько повеселюсь с Дадли…

[Конец первой книги.]

КОММЕНТАРИИ К ПЕРЕВОДУ

Семейство Дёрсли— Dursley

— населённый пункт Дёрсли действительно существует; он располагается недалеко от городка Йейт, где родилась сама Роулинг. Вообще, автор часто использует географические названия при выборе имён для своих персонажей. Возможно, произношение фамилии «Дёрсли» несколько непривычно русскому уху; тем не менее, это — единственно верный вариант её транслитерации — другие, как, например, «Дурсли», «Дарсли», могут придать фамилии неблагозвучность или оттенок, не подразумеваемый автором.

Бирючинный проезд —Privet Drive — privet ['privit] (англ.) — бирючина — кустарник, очень популярный в Англии для выращивания живых изгородей. Drive [draiv] (англ.) — подъездная аллея (к дому).

Ночь Фейерверков — традиционный и очень любимый британцами праздник, известный также как «Ночь костров», или «Ночь Гая Фокса». В эту ночь, пятую после Хэллоуина, отмечается провал Порохового заговора (группа заговорщиков попыталась взорвать здание Парламента в Лондоне, где в тот момент должны были находиться не только члены обеих палат, но и сам король — Яков I).

Альбус Дамблдор — Albus Dumbledore

— Альбус по-латыни — «белый»; «ясный, светлый, чистый»; «разгоняющий тучи, проясняющий»; «счастливый, благоприятный»; «седой». Весьма недвусмысленный намёк на роль Директора в саге. Фамилия Дамблдор образована от староанглийского слова «dumbledore», что означает «шмель». Джоан утверждала, что выбрала эту фамилию, потому что представляла, как Дамблдор «напевает себе под нос».

Минерва Макгонаголл — Minerva McGonagall — Минерва — богиня мудрости и справедливой войны, почитавшаяся как покровительница ремёсел и искусств. В одном из интервью Джоан Роулинг призналась, что дала Минерве такую фамилию в честь шотландского поэта Уильяма Макгонаголла. По всей видимости, Минерва и сама родом из Шотландии, где, кстати, располагается и Хогвартс. Изначальная форма фамилии McGonagall — Mac Conghaile — название древнеирландского племени на севере Ирдандии. Исторически, фамилия Макгонаголл родственна фамилиям О’Коннелли, О'Коннелл.

Маггл — muggle — [mʌgl] (англ.) — простак, простофиля, пентюх, лопух, недотёпа.

Тёмный колдун Волдеморт — у имени, очевидно, французское происхождение; «vol de mort» (франц.) дословно означает «полёт от смерти», что как нельзя лучше отражает истинную сущность и образ жизни Волдеморта.

Десерт «Восторг сорванца»—

в оригинале этот десерт называется «Knickerbocker Glory», но, поскольку значений у слова «knickerbocker» — масса, был выбран данный вариант как наиболее «аппетитный».

Смелтингс — название школы «Smeltings», куда определили Дадли и Пирса, по всей видимости, происходит от слова smell (англ.) — дурной запах, вонь, либо smelting (англ.) — плавка, выплавка, плавление.

Школа «Каменные стены» — Stonewall High — Вероятно, намёк на преграду на пути Гарри к свободе, а также на предназначение заведения для детей из неблагополучных семей (что подтверждается аморальным поведением учеников, как то: засовывание голов новичков в унитазы).

«Tiptoe through the tulips» — «На цыпочках по тюльпанам», популярная британская песня с простенькой мелодией. Наибольшую известность получила в интерпретации Крошки Тима (Tiny Tim).

Школа «Хогвартс» — Hogwarts — если переставить местами слоги в слове «Hogwarts», то образуется слово «warthog» (англ.) — африканский кабан-бородавочник; вепрь. Символом Хогвартса является вепрь. Также, Hogwort — название цветка. По словам Джоан, в далёкой молодости во время посещения Королевских ботанических садов Кью, ей на глаза попался сорт лилий, звавшийся «Hogwort». Это слово настолько сильно врезалось ей в память, что когда она «придумывала» название школы, слово «Hogwort» само выплыло из глубин её подсознания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме