Это была истинная правда. В своё время неработающий туалет Миртл очень пригодился Гарри, Рону и Гермионе для тайного изготовления всеэссенции — запрещённого зелья, с помощью которого Гарри с Роном на час превратились в двойников Краббе и Гойла и сумели пробраться в общую гостиную «Слизерина».
— Меня отругали за то, что я туда ходил, — объяснил Гарри. И почти не соврал; один раз на выходе оттуда его изловил Перси. — И я подумал, что мне, наверное, лучше там не появляться.
— А... понятно... — угрюмо ковыряя прыщ на подбородке, протянула Миртл. — Ладно... не важно... Я бы опустила яйцо в воду. Так Седрик Диггори делал.
— А ты и за ним шпионила? — вознегодовал Гарри. — Ты что же это, пробираешься сюда по вечерам посмотреть, как старосты моются?
— Иногда, — хитро ответила Миртл, — но раньше я ни с кем не заговаривала.
— Я польщён, — мрачно бросил Гарри. — Закрой глаза!
Он удостоверился, что Миртл как следует прикрыла очки ладошками, выскочил из ванны и, накрепко обмотавшись полотенцем, пошёл за яйцом.
Когда он снова оказался в воде, Миртл раздвинула пальцы и сказала:
— Давай... открой его!
Гарри опустил яйцо под слой пены, открыл... и на этот раз оно не завыло. Из него полилась булькающая песня — будто кто-то под водой полоскал горло. Слова различить было невозможно.
— Голову тоже под воду, — распорядилась Миртл; командовала она с явным наслаждением. — Давай!
Гарри глубоко вдохнул, соскользнул вниз — и теперь, сидя в обнимку с яйцом на мраморном дне пенной ванны, он услышал хор дребезжащих, неземных голосов:
Гарри всплыл, и его голова вырвалась на поверхность над слоем пузырьков. Он убрал с глаз мокрые волосы.
— Слышал? — спросила Миртл.
— Да... «Иди на голос»... и пойду, куда деваться.,, погоди, я ещё послушаю... — И он снова нырнул.
За три подводных прослушивания он запомнил стихи, а затем, глубоко задумавшись, побродил в воде. Миртл сидела и наблюдала.
— Нужно найти людей, чьи голоса не слышны над землёй... — медленно проговорил он. — Э-э-э... это кто же такие?
— Ну ты и тугодум!
Он никогда не видел, чтобы Миртл была так довольна, если не считать того раза, когда у Гермионы от всеэссенции покрылось шерстью лицо и вырос хвост.
Гарри, напряжённо размышляя, водил глазами по стенам... раз голоса слышны только под водой, значит, логично предположить, что поют некие подводные существа. Он поделился своей теорией с Миртл, и та в ответ ухмыльнулась.
— То же самое говорил и Диггори, — сказала она. — Лежал тут и сам с собой разговаривал лет сто. Или тыщу... почти все пузыри осели...
— Под водой... — задумчиво проговорил Гарри. — Миртл... кто кроме гигантского кальмара живёт в озере?
— Кто только не живёт, — ответила она. — Я иногда там бываю... иногда выбора нет, если кто-то неожиданно спускает воду...
Стараясь не воображать, как Миртл вместе с содержимым унитаза улетает по канализационным трубам в озеро, Гарри продолжил:
— Хорошо, кто-нибудь с человеческими голосами там живёт? Подожди-ка...
Взгляд Гарри упал на изображение спящей русалки.
— Миртл, русалки там есть?
— О-о-о, какой ты молодец! — похвалила она, сверкнув очками. — Диггори думал гораздо дольше! Хотя
— Значит, всё правильно? — обрадовался Гарри. — Второе задание состоит в том, чтобы найти в озере русалок и... и...
Внезапно до него дошёл смысл собственных слов, и радость стремительно вылилась из него, будто кто-то вытащил из живота затычку. Плавает-то он не очень хорошо, толком не учился. Когда они были маленькие, Дудли водили на уроки плавания, а Гарри — ни разу; видимо, Дурслеи надеялись, что в один прекрасный день он утонет. Поплавать в этой ванне — ещё туда-сюда, но в озере... оно же огромное, глубокое... а русалки наверняка живут на самом дне...
— Миртл, — тихо позвал Гарри, — а как же мне там
При этих словах глаза Миртл вдруг снова наполнились слезами.
— Какая бестактность! — пробормотала она и полезла в карман за носовым платком.
— Почему бестактность? — не понял Гарри.
— Говорить
Гарри вспомнил, как чувствительна Миртл к тому, что мертва, — остальные привидения не поднимали по этому поводу столько шума и не обижались на каждое слово.
— Прости, — сказал он нетерпеливо, — я не имел в виду... я забыл...