— Должно же быть что-то... — пробормотала Гермиона, ближе придвигая свечку. Глаза у неё так устали, что по меленьким строчкам манускрипта «Старинныя и забытыя чаровства» она почти водила носом. — Они никогда не ставят невыполнимых задач.
— Ну вот поставили, — сказал Рон. — Гарри, в общем, так. Завтра пойдёшь к озеру, сунешь голову под воду, наорёшь на русалидов, чтоб отдавали, чего спёрли, и посмотришь, что будет дальше. Единственный вариант.
— Должен, обязательно должен быть способ! — сердито оборвала его Гермиона. — Обязан быть!
Отсутствие в библиотеке нужной информации она, похоже, воспринимала как личное оскорбление; раньше книги никогда её не подводили.
— Я знаю, что мне надо было сделать, — пробурчал Гарри, уронив лицо на «Хитрые трюки для каждой хитрюги». — Стать анимагом, как Сириус.
— Точно, ты бы мог превращаться в золотую рыбку! — поддержал Рон.
— Или в лягушку, — зевнул Гарри. Он смертельно устал.
— На то, чтобы стать анимагом, уходят годы, и к тому же надо регистрироваться, — рассеянно забормотала Гермиона, щурясь на оглавление «Критических колдовских ситуаций и способов их разрешения». — Помните, профессор Макгонаголл рассказывала... нужно зарегистрироваться в отделе неправомочного использования колдовства... указать, в какое животное превращаешься, сообщить свои особые приметы, чтобы не злоупотреблять...
— Гермиона, я пошутил, — устало перебил её Гарри. — Я знаю, что не научусь превращаться в лягушку...
— Ой, это всё бесполезно. — Гермиона захлопнула «Критические колдовские ситуации». — На кой ляд завивать волоски в носу? Кому это надо?
— А я бы вот не возражал, — раздался вдруг голос Фреда Уизли. — А что, всегда тема для разговора.
Гарри, Рон и Гермиона подняли глаза. Из-за стеллажей появились близнецы.
— Что это вы тут делаете? — спросил Рон.
— Ищем тебя, — ответил Джордж. — Тебя Макгонаголл зовёт. И тебя, Гермиона, тоже.
— Зачем? — удивилась та.
— Вот уж не знаю... но вид у неё был мрачный, — доложил Фред.
Рон с Гермионой посмотрели на Гарри, у которого что-то оборвалось в животе. Неужели профессор Макгонаголл хочет их отругать? Наверное, обратила внимание, как много они ему помогают, а он же должен разбираться сам...
— Встретимся в общей гостиной, — сказала ему Гермиона. Они с Роном поднялись; оба очень встревожились. — Возьми с собой книжек, сколько унесёшь, ладно?
— Ладно, — нервно пообещал Гарри.
В восемь часов мадам Щипц погасила все лампы и пришла выгонять Гарри из библиотеки. Шатаясь под тяжестью книг, Гарри возвратился в гриффиндорскую башню, оттащил столик в угол и продолжил поиски. Но не нашёл ничего ни в «Экстремальной магии для эксцентричных магов», ни в «Руководстве по средневековому волшебству»... Пребывание под водой не упоминалось ни в «Антологии заклинаний восемнадцатого столетия», ни в сочинении «Гады гулких глубин», ни во «Внутренних силах, о которых вы раньше не подозревали, и теперь не знаете, куда девать».
На колени к Гарри забрался Косолапсус, свернулся клубочком и громко замурлыкал. Общая гостиная понемногу пустела. Все желали ему удачи, весело и бодро, как Огрид, видимо не сомневаясь, что его выступление пройдёт блистательно, как и в прошлый раз. Гарри не в силах был отвечать, он только кивал, чувствуя, что в горле застрял мяч для гольфа. До полуночи десять минут; Гарри с Косолапсусом остались одни. Гарри перерыл уже все книги, а Рон с Гермионой не возвращались.
Всё кончено, сказал он себе. Ты не справился. Завтра утром пойдёшь к озеру и скажешь судьям...
Он представил, как объясняет жюри, что не сможет выполнить задание. Отчётливо увидел круглые, удивлённые глаза Шульмана, удовлетворённую желтозубую улыбку Каркарова. Он почти что слышал слова Флёр Делакёр: «Я так и знала... он есчё слишком мальенький». Малфой в первом ряду светит значком «ПОТТЕР — ВОНЮЧКА», у Огрида убитое, ошарашенное лицо...
Забыв, что у него на коленях Косолапсус, Гарри вскочил; кот, свалившись на пол, сердито зашипел, с брезгливым недоумением поглядел на Гарри и удалился, задрав хвост. Но Гарри этого не заметил — он уже бежал по винтовой лестнице в спальню... Он возьмёт плащ-невидимку и отправится назад в библиотеку, он просидит там всю ночь, если нужно...
— Люмос, — прошептал Гарри четверть часа спустя, открывая дверь в библиотеку.
Водя перед собой светящимся кончиком волшебной палочки, Гарри крался вдоль стеллажей, вытаскивая по дороге книги — книги о порче и заклятиях, книги о русалидах и водяных чудовищах, книги о знаменитых колдунах и ведьмах, о магических изобретениях, словом, обо всём, где хотя бы вскользь могло упоминаться выживание под водой. Он отнёс всё это к столу и взялся за работу, при свете слабого лучика просматривая страницу за страницей и изредка поглядывая на часы...
Час ночи... два ночи... чтобы не сдаваться, можно было только твердить себе:
Русалка на картине в ванной для старост громко смеялась. Гарри как пробка болтался в пенной воде под её скалой, а она держала над головой его «Всполох».