— А ну-ка отними! — потешалась коварная русалка. — Давай прыгай!
— Не могу, — задыхался Гарри, пытаясь сцапать метлу и отчаянно сражаясь с волнами. — Отдай!
Но злодейка, заливисто хохоча, больно ткнула его в бок древком.
— Ой! Больно!.. Отстань!..
— Гарри Поттер должен немедленно проснуться, сэр!
— Хватит меня тыкать...
— Добби должен тыкать Гарри Поттера, сэр, Гарри Поттер должен проснуться!
Гарри открыл глаза. Он по-прежнему был в библиотеке; плащ-невидимка, пока он спал, соскользнул с головы, щека прилипла к странице брошюры «Была бы палочка, а заклинанье найдётся». Он сел и поправил очки, моргая от яркого дневного света.
— Гарри Поттер должен торопиться! — пропищал Добби. — Второе испытание начинается через десять минут, и Гарри Поттеру...
— Через десять минут? — хрипло повторил Гарри. — Десять...
Он посмотрел на часы. Добби был прав. Двадцать минут десятого. Что-то огромное и тяжёлое мёртвым грузом свалилось из груди Гарри прямо в живот.
— Гарри Поттер должен торопиться! — верещал Добби, дёргая Гарри за рукав. — Вы уже должны быть у озера с остальными чемпионами, сэр!
— Поздно, Добби, — безнадёжно махнул рукой Гарри. — Я не выполню задание, я не знаю как...
— Гарри Поттер
— Что? — не поверил своим ушам Гарри. — Но ты же не знаешь, какое задание?
— Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен прыгнуть в озеро и найти Виззи...
— Какую Лиззи?
— Виззи! Забрать Виззи у русалидов!
— Что за Лиззи?
— Вашего Виззи, сэр, вашего Виззи — Виззи, который подарил Добби свитер!
Добби приподнял пальчиками подол севшего свекольного свитера, который он теперь носил вместе с шортами.
—
— То, чего Гарри Поттеру будет больше всего не хватать на земле, сэр! — пояснил Добби. — А через час...
— «Пройдёт часок, и всё, привет, — процитировал Гарри, в ужасе глядя на эльфа, — оно уж не увидит свет...» Добби... что мне делать?
— Съесть вот это, сэр! — скрипнул эльф, запустил руку в карман и вытащил моток каких-то скользких серо-зелёных крысиных хвостов. — Прямо перед тем, как нырнуть, сэр, — это жаброводоросли!
— А зачем они? — вытаращился Гарри.
— Они помогут Гарри Поттеру дышать под водой, сэр!
— Добби, — лихорадочно спросил Гарри, — послушай... ты уверен?
Всё-таки нельзя забывать, что в прошлый раз, когда Добби пытался «помочь», Гарри остался без костей в правой руке.
— Добби абсолютно уверен, сэр! — убеждённо сказал эльф. — Добби слышит разговоры, сэр, он домовый эльф, он ходит по замку, зажигает камины, вытирает полы, и Добби слышал, как профессор Макгонаголл и профессор Хмури разговаривали в учительской про следующее задание... Добби не допустит, чтобы Гарри Поттер потерял своего Виззи!
Все сомнения исчезли. Вскочив, Гарри стащил с себя плащ-невидимку, запихнул его в рюкзак, схватил жаброводоросли, спрятал их в карман и бросился вон из библиотеки. Добби бежал за ним по пятам.
— Добби должен вернуться на кухню, сэр! — пискнул Добби в коридоре. — Добби могут хватиться — удачи, Гарри Поттер, сэр, удачи!
— Увидимся, Добби! — прокричал Гарри и помчался по коридору, а потом по лестнице, через две ступени.
В вестибюле ещё попадались школьники, опаздывающие к началу второго испытания. Они выходили из Большого зала и торопились к дубовым дверям. Все с удивлением проводили глазами Гарри, а тот, случайно раскидав Колина и Денниса Криви, перелетел парадную лестницу и оказался на солнечном холодном дворе.
Барабаня пятками по газону, он заметил, что трибуны, окружавшие драконий загон в ноябре, теперь возвышались на другом берегу озера, отражаясь в водной глади. Трибуны были заполнены до отказа; возбуждённый рокот голосов странно разносился над водой. Гарри со всех ног летел к судьям — те сидели за столом, задрапированным золотой тканью, у самой кромки воды на ближнем берегу. Седрик, Флёр и Крум стояли подле судейского стола и смотрели, как Гарри бежит.
— Я... здесь... — пропыхтел он, резко затормозив и случайно обдав Флёр грязью.
— Где ты был? — недовольно произнёс начальственный голос. — Испытание вот-вот начнётся!
Гарри оглянулся. Голос принадлежал Перси Уизли. Он сидел за судейским столом — мистер Сгорбс опять не явился.
— Ладно, ладно, Перси! — сказал Людо Шульман, с нескрываемым облегчением глядя на Гарри. — Дай человеку дух перевести!
Думбльдор улыбнулся Гарри, а вот Каркаров и мадам Максим были недовольны... судя по лицам, надеялись, что он не придёт.
Запыхавшийся Гарри согнулся пополам, уперев ладони в колени; бок болел так, будто в него вонзили нож, но времени прийти в себя не оставалось — Людо Шульман уже расставлял чемпионов на берегу в десяти футах друг от друга. Гарри поставили самым последним, за Крумом, одетым в плавки и державшим наготове палочку.
— Всё нормально, Гарри? — шепнул Шульман, отодвигая Гарри от Крума ещё на пару футов. — Знаешь, что делать?
— Да, — выдохнул Гарри, потирая бок.