Your concern for Harry Potter does you credit, as well."
Забота о Гарри Поттере также говорит в вашу пользу.
"You're welcome," said Professor Quirrell.
- Не стоит благодарности, - ответил профессор Квиррелл.
"I hope you will not object if I go on making him a particular focus of my attentions."
- Надеюсь лишь, вы не будете возражать, если и в дальнейшем я буду уделять ему особое внимание.
Professor Quirrell's face was now very serious, and very still.
Его лицо было очень спокойным и серьёзным.
Dumbledore looked at Harry.
Дамблдор посмотрел на Гарри.
"It is my own wish also," Harry said.
- Я тоже хотел бы этого, - сказал Гарри.
"So that's how it is to be..." the old wizard said slowly.
- Так вот, значит, как оно сложилось... - медленно сказал старый волшебник.
Something strange passed across his face.
Странное выражение пробежало по его лицу.
"Harry... you must realize that if you choose this man as your teacher and your friend, your first mentor, then one way or another you will lose him, and the manner in which you lose him may or may not allow you to ever get him back."
- Гарри... ты должен осознавать, что если выберешь этого человека своим учителем, другом, первым наставником, то так или иначе потеряешь его, и, возможно, таким образом, что уже никогда не сможешь вернуть.
That hadn't occurred to Harry. But there was that jinx on the Defense position... one which had apparently worked with perfect regularity for decades...
А ведь и впрямь: никто не отменял того проклятия, что лежит на должности профессора по Защите... и безупречно работает на протяжении не одного десятилетия...
"Probably," said Professor Quirrell quietly, "but he will have the full use of me while I last."
- Возможно, - тихо сказал Квиррелл. - Но я буду к его услугам так долго, как смогу.
Dumbledore sighed.
Дамблдор вздохнул:
"I suppose it is economical, at least, since as the Defense Professor you're already doomed in some unknown fashion."
- Что ж, полагаю, это по крайней мере экономно, ведь над должностью преподавателя по Защите уже висит злой рок.
Harry had to work hard to suppress his expression as he realized what Dumbledore had actually been implying.
Гарри с трудом сохранил спокойствие на лице, когда понял, о чём, собственно, Дамблдор ведёт речь.
"I will inform Madam Pince that Mr. Potter is allowed to obtain books on Occlumency," said Dumbledore.
- Я сообщу мадам Пинс, что мистеру Поттеру разрешено брать книги по окклюменции, - сказал Дамблдор.
"There is preliminary training which you must do on your own," said Professor Quirrell to Harry. "And I do suggest that you hurry up on it."
- Потребуются предварительные упражнения, которые вы должны сделать самостоятельно, -пояснил Квиррелл для Г арри, - и вам лучше начать без промедления.
Harry nodded.
Мальчик кивнул.
"I'll take my leave of you then," said Dumbledore.
- На этом я вас покину, - сказал Дамблдор.
He nodded to both Harry and Professor Quirrell, and departed, walking a bit slowly.
Он кивнул им обоим и медленно удалился.
"Can you cast the spell again?" Harry said the moment Dumbledore was gone.
- Вы можете повторить то заклинание? - спросил Гарри, как только директор покинул помещение.