If he wanted power, he had to abandon his humanity, and force his thoughts to conform to the true math of quantum mechanics.
Если он хочет власти, он должен отбросить человеческую природу и заставить мысли соответствовать математическим формулировкам квантовой механики.
There were no particles, there were just clouds of amplitude in a multiparticle configuration space and what his brain fondly imagined to be an eraser was nothing except a gigantic factor in a wavefunction that happened to factorize, it didn't have a separate existence any more than there was a particular solid factor of 3 hidden inside the number 6, if his wand was capable of altering factors in an approximately factorizable wavefunction then it should damn well be able to alter the slightly smaller factor that Harry's brain visualized as a patch of material on the eraser -
Нет никаких частиц, есть лишь облака амплитуд в пространстве состояний множества частиц. И то, что его мозг наивно считает ластиком, не более чем гигантский множитель волновой функции, который тоже можно разложить на множители. Сказать, что он самостоятельно существует, всё равно, что сказать - внутри числа "шесть" существует независимый множитель "три". И если палочка Г арри способна изменять множители в волновых функциях, которые можно хотя бы приблизительно на множители разложить, значит, чёрт побери, она может изменить немного меньший множитель, который мозг Гарри видит как участок ластика...
Hermione tore through the hallways, shoes pounding hard on the stone, breath coming in pants, the shock of adrenaline still racing through her blood.
* * * Надсадно дыша, Гермиона неслась по коридорам. Башмаки тяжело стучали по каменным плитам, струившийся в крови адреналин гнал её вперёд.
Like a picture of a young woman turning into an old crone, like the cup becoming two faces.
Перед мысленным взором крутились картинки: девушка превращается в старуху, ваза становится двумя лицами.
What had they been doing?
Что они наделали?
What had they been doing?
Что они наделали?!
She came to the classroom and her fingers slipped on the doorknob at first, too sweaty, she grabbed harder and the door opened -
Гермиона подлетела к классу. Её пальцы, мокрые от пота, скользнули по дверной ручке.
- in a single flash of perception she saw Harry staring at a small pink rectangle on the table in front of him -
Гермиона вцепилась в неё сильнее и распахнуладверь......Гарри сидел за столом, уставившисьна маленький розовый прямоугольник перед ним...
- as a few paces away the tiny black thread, almost invisible from this distance, supported all that weight
...в нескольких шагах от тонкой чёрной нити, почти не видной с такого расстояния и удерживающей груз...
"Harry get out of the classroom!"
- Гарри, вон из класса!
Pure shock crossed Harry's face, and he stood up so fast he almost fell over, stopping only to grab the small pink rectangle from the table, and he tore out of the door, she'd already stepped aside, her wand was already in her hand coming up pointing at the thread -
Г арри вздрогнул, вскочил так быстро, что чуть не упал, и, задержавшись только чтобы схватить маленький розовый прямоугольник, бросился к двери. Гермиона пропустила его, одновременно направляя палочку на чёрную нить...
"Finite Incantatem!"
- Фините Инкантатем!
And Hermione slammed the door shut again, just as the gigantic crash of a hundred kilograms of falling metal came from inside.
...и захлопнула дверь под грохот сотни килограммов упавшего металла.