The recipient might feel bashful and undeserving and want to do something worthy of your praise.
Не исключено, что собеседник почувствует себя недостойным и в приступе застенчивости совершит что-нибудь соответствующее вашей похвале.
Now what was it you wanted to talk to me about, Miss Granger?"
Так о чём вы хотели со мной поговорить, мисс Грейнджер?
It was after lunch on Thursday afternoon, and Hermione and Harry were ensconced in a little library nook, with a Quietus field up so they could talk.
* * * В четверг после обеда Г ермиона и Г арри устроились в укромном уголке библиотеки. Благодаря полю Квиетуса они могли разговаривать, не мешая другим.
Harry was lying stomach-down on the ground with his elbows resting on the floor and his head in his hands and his feet kicking up casually behind him.
Гарри лежал на животе на полу и болтал ногами.
Hermione was occupying a stuffed chair much too large for her, like she was the Hermione center of a candy shell.
Гермиона же устроилась в мягком кресле, таком большом, что она была похожа на жемчужину в открытой раковине.
Harry had suggested that they could, as a first pass, read just the titles of all the books in the library, and then Hermione could read all the tables of contents.
Г арри предложил в первую очередь прочитать названия всех книг в библиотеке, после чего Гермиона прочтёт все оглавления.
Hermione had thought this was a brilliant idea.
Гермиона подумала, что это блестящая идея.
She'd never done that with a library before.
Такой подход к библиотекам был для неё внове.
Unfortunately there was a slight flaw in this plan.
К сожалению, в этом плане был небольшой изъян.
Namely, they were both Ravenclaws.
Они оба были когтевранцами.
Hermione was reading a book called Magical Mnemonics.
Гермиона читала книгу "Магическая мнемоника".
Harry was reading a book called The Skeptical Wizard.
Гарри читал книгу "Волшебник-скептик".
Each had thought it was just one special exception they would make only this one time, and neither had yet realized it was impossible for either of them to ever finish reading all the book titles no matter how hard they tried.
Каждый полагал, что делает исключение лишь для этой книги. Оба не понимали, что они совершенно не в состоянии прочесть все оглавления книг в библиотеке, сколько бы ни пытались.
The quiet of their little nook was broken by two words.
Тишину их укромного уголка нарушили два слова:
"Oh, no," Harry suddenly said out loud, sounding like the words had been torn out of him.
- О нет! - внезапно воскликнул Гарри. Судя по всему, эти слова вырвались у него невольно.
There was a bit more quiet.
После этого тишина длилась недолго.
"He didn't," Harry said, in the same voice.
- Не может быть! - опять воскликнул Гарри.
Then she heard Harry start giggling helplessly.
Затем Гермиона услышала, как Гарри начал неудержимо хихикать.