| You may not be aware that my genetic parents, James Potter and Lily Potter (formerly Lily Evans) are dead. | Вы можете не знать, что мои биологические родители, Джеймс Поттер и Лили Поттер (в девичестве Лили Эванс), мертвы. |
| I was adopted by Lily's sister, Petunia Evans-Verres, and her husband, Michael Verres-Evans. | Я был усыновлён сестрой Лили, Петунией Эванс-Веррес, и её мужем, Майклом Веррес-Эвансом. |
| I am extremely interested in attending Hogwarts, conditional on such a place actually existing. | Я крайне заинтересован в посещении Хогвартса, при условии, что такое место на самом деле существует. |
| Only my mother Petunia says she knows about magic, and she can't use it herself. | Моя мать, Петуния, утверждает, что знает про магию, но сама ею пользоваться не способна. |
| My father is highly sceptical. | Мой отец настроен скептически. |
| I myself am uncertain. | Сам я до конца не убеждён. |
| I also don't know where to obtain any of the books or equipment listed in your acceptance letter. | К тому же я не знаю, где приобрести книги и материалы, указанные Вами в пригласительном письме. |
| Mother mentioned that you sent a Hogwarts representative to Lily Potter (then Lily Evans) in order to demonstrate to her family that magic was real, and, I presume, help Lily obtain her school materials. | Мама упомянула, что Вы присылали представителя Хогвартса к Лили Поттер (бывшая Лили Эванс), чтобы продемонстрировать её семье существование магии и, я полагаю, чтобы помочь ей с приобретением школьных принадлежностей. |
| If you could do this for my own family it would be extremely helpful. | Если Вы поступите подобным образом в отношении моей семьи, это существенно поможет делу. |
| Sincerely, Harry James Potter-Evans-Verres. | С уважением, Гарри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес". |
| Harry added their current address, then folded up the letter and put it in an envelope, which he addressed to Hogwarts. | Г арри дописал свой адрес, сложил письмо пополам и засунул в конверт, адресовав его в Хогвартс. |
| Further consideration led him to obtain a candle and drip wax onto the flap of the envelope, into which, using a penknife's tip, he impressed the initials H.J.P.E.V. | После чего, поразмыслив, взял свечку и, капнув воском на угол конверта, выдавил на нём кончиком перочинного ножа свои инициалы: Г.Д.П.Э.В. |
| If he was going to descend into this madness, he was going to do it with style. | Сходить с ума - так со вкусом. |
| Then he opened his door and went back downstairs. | Затем он открыл дверь и спустился вниз по лестнице. |
| His father was sitting in the living-room and reading a book of higher maths to show how smart he was; and his mother was in the kitchen preparing one of his father's favourite meals to show how loving she was. | Его отец сидел в гостиной и читал книгу по высшей математике, чтобы показать, какой он умный муж, а мама готовила на кухне одно из любимых блюд отца, чтобы показать, какая она любящая жена. |
| It didn't look like they were talking to one another at all. | Похоже, они не разговаривали друг с другом. |
| As scary as arguments could be, not arguing was somehow much worse. | Споры могут быть ужасны, но почему-то молчание иногда ещё хуже. |