"And thank you for reciprocating with what you said to Professor McGonagall."
- И тебе спасибо за то, что сказал профессору МакГонагалл. Хороший взаимный обмен.
"You're welcome.
- Не за что.
Though one of the assistants must've sworn her closest friend to absolute secrecy, because Father says there're weird rumors going around, like you and I got in a fight or something."
Хотя одна из помощниц мадам Малкин наверняка разболтала всё по секрету своей ближайшей подруге - отец сказал, будто бы ходят... странные слухи, что я и ты подрались или что-то в этом духе.
"Ouch," Harry said, wincing.
- Ой, - вздрогнул Гарри.
"I'm really sorry -"
- Мне и правда очень жаль...
"No, we're used to it, Merlin knows there's lots of rumors about the Malfoy family already."
- Да ничего, мы привыкли. Одному Мерлину известно, сколько ходит небылиц про семью Малфоев.
Harry nodded.
Гарри кивнул:
"I'm glad to hear you're not in trouble."
- Рад, что у тебя не было неприятностей.
Draco smirked.
Драко улыбнулся:
"Father has, um, a refined sense of humor, but he does understand making friends.
- У отца, хм... очень тонкое чувство юмора, но он хорошо понимает, что друзья необходимы.
He understands it very well.
Очень хорошо понимает.
He made me repeat that before I went to bed every night for the last month,
Целый месяц он заставлял меня повторять перед сном:
' I will make friends at Hogwarts.'
"Я подружусь с кем-нибудь в Хогвартсе".
When I explained everything to him and he saw that's what I was doing, he bought me an ice-cream."
Когда я ему всё объяснил, и отец понял причину моего поступка, он извинился и даже купил мне мороженое.
Harry's jaw dropped.
Гарри открыл рот от удивления:
"You managed to spin that into an ice-cream?"
- Тебе ещё и мороженое удалось получить?!
Draco nodded, looking every bit as smug as the feat deserved.
Драко самодовольно кивнул:
"Well, father knew what I was doing, of course, but he's the one who taught me how to do it, and if I grin the right way while I'm doing it, that makes it a father-son thing and then he has to buy me an ice-cream or I'll give him this sort of sad look, like I think I must have disappointed him."
- Ну отец, конечно, знал, что это разводка, но он сам же меня этому научил, так что, если вовремя хитро улыбнуться, то между нами возникает особое понимание, после чего он должен купить мне мороженое или я сделаю печальное лицо, будто думаю, что разочаровал его.
Harry eyed Draco calculatingly, sensing the presence of another master.
Гарри внимательно посмотрел на Драко, ощущая присутствие равного по силе:
"You've had lessons on how to manipulate people?"
- Ты учился манипулировать людьми?
"Of course," Draco said proudly.
- Ну да, сколько себя помню, - с гордостью ответил Малфой.