Harry glanced away uncomfortably, then, with an effort, forced himself to look back at Draco.
Смутившись, Г арри отвёл взгляд, но усилием воли заставил себя вновь посмотреть на Драко:
"Why are you telling me that?
- Зачем ты рассказал мне это, Драко?
It seems sort of... private..."
Это же... личное...
Draco gave Harry a serious look. "One of my tutors once said that people form close friendships by knowing private things about each other, and the reason most people don't make close friends is because they're too embarrassed to share anything really important about themselves." Draco turned his palms out invitingly.
- Один из моих преподавателей говорил, что между людьми возникает близкая дружба, когда они знают друг о друге что-то личное. И у многих людей нет близких друзей, потому что им слишком неловко делиться чем-то действительно важным и личным, - Драко сделал приглашающий жест.
"Your turn?"
- Твоя очередь.
Knowing that Draco's hopeful face had probably been drilled into him by months of practice did not make it any less effective, Harry observed.
Гарри вдруг понял: знание того, что выражение надежды на лице Драко является результатом месяцев тренировок, не делает этот приём менее эффективным.
Actually it did make it less effective, but unfortunately not ineffective.
То есть, конечно, делает, но приём всё равно действует.
The same could be said of Draco's clever use of reciprocation pressure for an unsolicited gift, a technique which Harry had read about in his social psychology books (one experiment had shown that an unconditional gift of $5 was twice as effective as a conditional offer of $50 in getting people to fill out surveys).
То же можно было сказать и об умном использовании взаимного обмена, приёме, о котором Гарри читал в книгах по социальной психологии (эксперименты показывали, что подарок в пять долларов в два раза эффективнее обещания пятидесяти долларов людям, которых просили заполнить анкеты).
Draco had made an unsolicited gift of a confidence, and now invited Harry to offer a confidence in return... and the thing was, Harry did feel pressured.
Драко добровольно поделился с ним конфиденциальной информацией и теперь ожидал, что и собеседник поступит так же... и Гарри правда ощутил давление.
Refusal, Harry was certain, would be met with a look of sad disappointment, and maybe a small amount of contempt indicating that Harry had lost points.
Он был уверен, что его отказ будет встречен с грустью, разочарованием и долей презрения, показывающими, что Гарри потерял несколько очков.
"Draco," Harry said, "just so you know, I recognise exactly what you're doing right now.
- Драко, - сказал он, - к твоему сведению, я понимаю твои действия.
My own books called it reciprocation and they talk about how giving someone a straight gift of two Sickles was found to be twice as effective as offering them twenty Sickles in getting them to do what you want..."
В моих книгах это называется "взаимный обмен": когда ты хочешь заставить кого-то сделать то, что тебе нужно, то в два раза эффективнее подарить ему пару сиклей, нежели пообещать двадцать...