| I regret that now, since I was in any case too late." | Теперь я сожалею о сделанном, ведь я всё равно не успел. |
| "Ah," said the boy. He closed his eyes briefly. "You did want to save her. | - А, - мальчик на мгновение закрыл глаза. - Вы всё же хотели её спасти. |
| You wanted it so strongly that you made some sort of actual effort. | Хотели настолько сильно, что приложили реальные усилия. |
| I suppose your mind, if not theirs, would be capable of that." | Похоже, вы оказались на это способны в отличие от остальных. |
| A brief, dry smile from the man. | Мужчина холодно улыбнулся в ответ. |
| "Thank you for that, Professor. But I would like to be left alone now until dinnertime. | - Но теперь я хочу остаться один до самого ужина. |
| You of all people will understand. | Из всех людей вы должны меня понять. |
| Is that all?" | На этом всё? |
| "Not quite," the man said. | - Не совсем, - ответил мужчина. |
| A tinge of sardonic dryness now returned to his voice. "You see, based on recent experiences, I am concerned that you may now intend to do something extremely foolish." | В его голосе послышался намёк на его привычную сардоническую усмешку. - Видите ли, исходя из недавнего опыта, я опасаюсь, что вы, возможно, намереваетесь сделать нечто предельно глупое. |
| "Such as what?" said the boy. | - Например? - спросил мальчик. |
| "I am not quite sure. Perhaps you have decided that a universe without Miss Granger is devoid of value, and should be destroyed for the insults it has dealt you." | - Возможно, вы решили, что без мисс Грейнджер вселенная не имеет никакой ценности и её следует уничтожить за нанесённые вам обиды. |
| The boy smiled without any humor. | В улыбке мальчика не было и капли веселья. |
| "Your own issues are showing, Professor. | - Ваше беспокойство выдаёт вас, профессор. |
| I don't really go in for that sort of thing. | Меня не привлекают такие мысли. |
| Did you, at some point?" | А вы когда-то об этом задумывались? |
| "Not particularly. | - Не особенно. |
| I have no great fondness for the universe, but I do live there." | Я не испытываю большой любви к вселенной, но всё-таки я в ней живу. |
| There was a pause. | Опять повисла тишина. |
| "What are you planning, Mr. Potter?" said the man in the corner. "You have come to some significant resolution, though you are trying to hide it from me. | - Что же вы планируете, мистер Поттер? - спросил человек в углу. - Вы ведь приняли какое-то важное решение, хотя и пытаетесь скрыть это от меня. |
| What do you now intend?" | Так что вы намерены сделать? |
| The boy shook his head. | Мальчик покачал головой: |
| "I'm still thinking, and would like to be left alone to do it." | - Я всё ещё размышляю и хотел бы заниматься этим в одиночестве. |