| "Where do new books come from, Mr. Potter? | - А откуда появляются новые книги, мистер Поттер? |
| Those who read many books sometimes become able to write them in turn. | Люди, которые прочитали много книг, порой становятся способны сами их писать. |
| How? | Но как? |
| No one knows." | Никто не знает. |
| "There are books on how to write -" | - Но ведь есть книги о том, как писать... |
| "Reading them will not make you a famous playwright. | - Чтение таких книг не сделает вас знаменитым драматургом. |
| After all such advice is accounted for, what remains is mystery. | Можно воспользоваться всеми их советами, но тайна никуда не денется. |
| The invention of new spells is a similar mystery of purer form." The man's head tilted. "Such endeavors are dangerous. | Изобретение новых заклинаний - такая же тайна, но более высокого порядка, - мужчина склонил голову. - И подобные занятия опасны. |
| The saying is that one should either not have children, or else wait until after they are grown. | Говорят, что человеку, который на это решился, лучше или вообще не иметь детей, или подождать, пока они вырастут. |
| There is a reason why so many innovators seem to hail from Gryffindor, rather than Ravenclaw as might be expected." | Именно по этой причине большинство изобретателей появляются из числа выпускников Гриффиндора, а не Когтеврана, как можно было бы ожидать. |
| "And the more powerful sorts of magics?" the boy said. | - А что насчёт самых мощных разновидностей магии? - спросил мальчик. |
| "A legendary wizard might invent one sacrificial ritual in his life, and pass on the knowledge to his heirs. | - Какой-нибудь легендарный волшебник за всю свою жизнь может изобрести один жертвенный ритуал и передать это знание своим потомкам. |
| To try inventing five such would be suicide. | Но пытаться изобрести пять таких ритуалов было бы самоубийством. |
| That is why wizards of true power are those who have acquired ancient lore." | Именно поэтому самые сильные волшебники - это те, кто получил древние знания. |
| The boy nodded distantly. | Мальчик сдержано кивнул: |
| "So much for the direct solution, then. | - Значит, необходимо прямое решение. |
| It would've been nice to just invent a spell for | Было бы очень приятно изобрести заклинание |
| 'Raise Dead', | "Воскресить мёртвого", |
| 'Become God' or | "Стать богом" или |
| ' Summon Terminal'. | "Вызвать Консоль отладки". |
| Do you know anything about Atlantis?" | Вы что-нибудь знаете об атлантах? |
| "Only what any scholar knows," the man said dryly. "If you would like to hear about the top eighteen standard theories - do not glare at me, Mr. Potter. | - Лишь то, что знает любой исследователь, -бесстрастно ответил мужчина, - Если вы хотите услышать восемнадцать основных теорий... не надо испепелять меня взглядом, мистер Поттер. |
| If it were that simple, I would have done it many years earlier." | Если бы всё было так просто, я бы сам это сделал ещё много лет назад. |