| The Defense Professor inclined his head, his lips twitching again. | Профессор Защиты снова наклонил голову. Его губы опять дёрнулись. |
| "What about Memory Charms? | - Как насчёт Чар памяти? |
| The Weasley twins were acting oddly and the Headmaster said he thinks they've been Obliviated. | Близнецы Уизли вели себя странно, и директор сказал, что, по его мнению, им стёрли память. |
| It seems to be one of the enemy's favorite tricks." | Кажется, это один из излюбленных вражеских трюков. |
| "Rule Eight," said the Defense Professor. "Any technique which is good enough to defeat me once is good enough to learn myself." | - Правило восьмое, - сказал профессор Защиты. -Любой метод, который оказался достаточно хорош, чтобы нанести мне поражение, стоит освоить самому. |
| The boy smiled humorlessly. | Мальчик невесело улыбнулся: |
| "And I once heard about an adult casting Obliviate while she was almost completely drained, so it must not take too much magic to cast. | - Как-то я слышал о взрослой волшебнице, которая использовала заклинание Обливиэйт, будучи почти полностью истощённой, так что оно не должно требовать много магической силы. |
| It's not even considered Unforgiveable, though I can't imagine why not. | И оно даже не считается Непростительным, хоть я и не представляю почему. |
| If I could've made Mr. Hagrid remember a different set of orders -" | Если бы я мог сделать так, чтобы мистер Хагрид помнил другой набор приказов... |
| "It is not that straightforward," said the Defense Professor. "You are not powerful enough to use the False Memory Charm, and even a simple Obliviation will stretch the edge of your current stamina. | - Не всё так просто, - отозвался профессор Защиты. - Вы недостаточно сильны, чтобы использовать заклинание Ложной памяти, и даже обычный Обливиэйт находится на грани ваших нынешних возможностей. |
| It is a dangerous art, illegal to use without Ministry authorization, and I would caution you not to use it under circumstances where it would be inconvenient to accidentally erase ten years of someone's life. | Это опасное искусство, и его использование без разрешения Министерства запрещено законом. Кроме того, я бы посоветовал вам не использовать его при обстоятельствах, когда было бы некстати случайно стереть у человека из памяти десять лет жизни. |
| I wish I could promise you that I would obtain one of those highly guarded tomes from the Department of Mysteries, and pass it to you beneath a disguised cover. | Хотел бы я пообещать, что добуду в Отделе Тайн один из тщательно охраняемых томов и принесу его вам под изменённой обложкой. |
| But what I must actually tell you is that you will find the standard introductory text in the north-northwest stacks of the main Hogwarts library, filed under M." | Но вместо этого я скажу, что вы найдёте стандартный учебник для начинающих в северо-северо-западной секции основной библиотеки Хогвартса, под литерой "П". |
| "Seriously," the boy said flatly. | - Вы серьёзно, - ровным голосом сказал мальчик. |
| "Indeed." | - Более чем. |
| "Thank you for your guidance, Professor." | - Спасибо за ваши советы, профессор. |
| "Your creativity has become a great deal more practical, Mr. Potter, since I have known you." | - С тех пор, как мы с вами познакомились, ваш творческий подход приобрёл гораздо более практическую направленность, мистер Поттер. |