Harry was crying now, huge ragged breaths bursting from him. But he didn't stop talking. | Г арри плакал, воздух тяжёлыми рывками выходил из его лёгких, но он не прекращал говорить. |
Somewhere out there Peter Pettigrew was waiting while Harry cried. | Он не имел права тратить время на слёзы. Из-за Питера Петтигрю. |
Somewhere out there, everyone was waiting while he cried. | Из-за всех остальных во всём мире. |
"Third. | - Третье. |
Somewhere just inside the wards of Hogwarts. | Где-то в границах защитных чар Хогвартса. |
In a highly defensible position. | В хорошо защищённом месте. |
But where emergency cases can be portkeyed in from just outside the wards. | Но куда в экстренных случаях от границы чар можно будет попасть через портал. |
There's going to be a high-security h-h-hospital. | Будет создана надёжно охраняемая б-б-больница. |
With very powerful guards, that have taken Unbreakable Vows, I don't, I don't care how much gold it takes to pay for the Vows, it genuinely does not matter any more. | Охрана должна быть очень сильной и должна дать Нерушимые Обеты. Мне... мне неважно сколько золота будут стоить эти Обеты, это теперь совсем неважно. |
And, and Alastor Moody is going to design the security architecture, and go completely overboard on paranoia without being constrained by a budget or sanity or common sense, only it has to open soon." | И... и Аластор Хмури разработает систему безопасности. Пусть он даст полную волю своей паранойе, никаких ограничений по бюджету, разумности или здравому смыслу не будет. Но эта больница должна появиться как можно скорее. |
Couldn't stop talking to cry. | Останавливаться ради того, чтобы проплакаться, было нельзя. |
"Harry," said the Headmistress, "both of them think you've gone mad, they don't know you well enough to know better. | - Гарри, - сказала директриса, - они оба думают, что ты сошёл с ума, они не так хорошо тебя знают. |
You need to slow down and explain." | Объясни всё по порядку. |
Instead Harry reached into his pouch and signed letters with his fingers, and lifted out, his fingers straining, a five-kilo chunk of gold larger than his fist, from when he'd been experimenting this morning. | Но Гарри просто опустил руку в кошель, показал слово пальцами и с трудом вытащил пятикилограммовый кусок золота, размером с два его кулака - результат его утренних экспериментов. |
It made a heavy thud as it landed on the table. | Золото опустилось на стол с глухим стуком. |
Moody reached over and tapped it with his wand, and then his throat made an incomprehensible sound. | Хмури потянулся, коснулся золота палочкой, после чего издал что-то нечленораздельное. |
"That's your starting budget, Alastor, if you need money right away. | - Это стартовый бюджет, Аластор, на случай, если деньги нужны прямо сейчас. |
Nicholas Flamel didn't make the Philosopher's Stone, he stole it, Dumbledore didn't know the secret history but Monroe did. | Николас Фламель не создавал Философский Камень, он украл его. Дамблдор не знал об этом, но Монро знал. |
Once you know how it works, the Stone can do one complete restoration to full health and youth every two hundred and thirty-four seconds. | Если разобраться, как Камень работает, то с его помощью можно полностью восстанавливать здоровье и возвращать юность одному человеку каждые двести тридцать четыре секунды. |
Three hundred sixty people per day. | Триста шестьдесят человек в день. |