"That big bloke from Slytherin who looks like a sloth." | Знаешь, такой громила-слизеринец, похож на ленивца. |
Harry, who had played Quidditch against Warrington, shook his head in disgust. | Гарри, однажды игравший против Уоррингтона в квидиш, с отвращением потряс головой: |
"We can't have a Slytherin champion!" | - Чемпион-слизеринец? Ни за что! |
"And all the Hufflepuffs are talking about Diggory," said Seamus contemptuously. "But I wouldn't have thought he'd have wanted to risk his good looks." | - Хуффльпуффцы в один голос твердят о Диггори, - презрительно бросил Симус. -Только, мне кажется, он не захочет рисковать своей смазливенькой физией. |
"Listen!" said Hermione suddenly. | - Слышите? - вдруг вскрикнула Гермиона. |
People were cheering out in the entrance hall. They all swiveled around in their seats and saw Angelina Johnson coming into the Hall, grinning in an embarrassed sort of way. A tall black girl who played Chaser on the Gryffindor Quidditch team, Angelina came over to them, sat down, and said, "Well, I've done it! Just put my name in!" | Из вестибюля неслись радостные вопли. Все развернулись на стульях и увидели входящую в зал Ангелину Джонсон. Она смущённо улыбалась. Высокая, черноволосая девушка, Охотник гриффиндорской команды, Ангелина подошла к ним, села и сказала: Всё, я подала заявку! Опустила бумажку и всё! |
"You're kidding!" said Ron, looking impressed. | - Ты шутишь! - Рон был очень впечатлён. |
"Are you seventeen, then?" asked Harry. | - Значит, тебе уже семнадцать? - спросил Г арри. |
"Course she is, can't see a beard, can you?" said Ron. | - Конечно, семнадцать. Бороду не видишь, что ли? - тут же откликнулся Рон. |
"I had my birthday last week," said Angelina. | - У меня день рождения был на прошлой неделе, - сообщила Ангелина. |
"Well, I'm glad someone from Gryffindor's entering," said Hermione. "I really hope you get it, Angelina!" | - Наконец-то кто-то из “Хогварца” подал заявку, - сказала Гермиона, - Ангелина, я так надеюсь, что тебя выберут! |
"Thanks, Hermione," said Angelina, smiling at her. | - Спасибо, Г ермиона, - кивнула Ангелина. |
Yeah, better you than Pretty-Boy Diggory, said Seamus, causing several Hufflepuffs passing their table to scowl heavily at him. | - Да уж, лучше ты, чем Красавчик Диггори, -вздохнул Симус, и на него тут же окрысились несколько хуффльпуффцев, проходивших мимо. |
"What're we going to do today, then?" Ron asked Harry and Hermione when they had finished breakfast and were leaving the Great Hall. | - Так что мы сегодня будем делать? - спросил Рон у Гарри и Гермионы после завтрака, когда они выходили из Большого зала. |
"We haven't been down to visit Hagrid yet," said Harry. | - Мы же ещё не навещали Огрида, - сообразил Г арри. |
"Okay," said Ron, "just as long as he doesn't ask us to donate a few fingers to the skrewts." | - Годится, - согласился Рон, - если только он не попросит нас сдать по паре пальцев на кормление драклов. |
A look of great excitement suddenly dawned on Hermione's face. | Лицо Гермионы внезапно озарилось. |
"I've just realized - I haven't asked Hagrid to join S.P.E.W. yet!" she said brightly. "Wait for me, will you, while I nip upstairs and get the badges?" | - Я только что поняла - я же ещё не предлагала Огриду вступить в П.У.К.Н.И! - радостно вскричала она. - Подождите меня немножко, я сбегаю за значками. |
"What is it with her?" said Ron, exasperated, as Hermione ran away up the marble staircase. | - Что за человек, - обессиленно охнул Рон. Гермиона уже унеслась вверх по мраморной лестнице. |
"Hey, Ron," said Harry suddenly. "It's your friend." | - Эй, Рон, - вдруг сказал Гарри, - она же твой друг... |
The students from Beauxbatons were coming through the front doors from the grounds, among them, the veela-girl. Those gathered around the Goblet of Fire stood back to let them pass, watching eagerly. | С улицы через парадную дверь вошли бэльстэковцы - и, среди прочих, девочка-вейла. Пропуская их, собравшиеся вокруг Огненной чаши расступились, выжидательно повернув головы. |
Madame Maxime entered the hall behind her students and organized them into a line. One by | Мадам Максим вошла в вестибюль последней и тут же выстроила своих учеников в |