Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

"I'm not asking Ron for anything," Harry said flatly.- Ничего я у Рона спрашивать не буду, -ровным голосом отрезал Гарри.
"Well, borrow one of the school owls, then, anyone can use them," said Hermione.- Тогда возьми одну из школьных сов, их всем можно брать, - предложила Гермиона.
They went up to the Owlery. Hermione gave Harry a piece of parchment, a quill, and a bottle of ink, then strolled around the long lines of perches, looking at all the different owls, while Harry sat down against a wall and wrote his letter.Они поднялись в совяльню. Гермиона дала Гарри пергамент, перо и бутылочку чернил и принялась расхаживать вдоль длинных насестов, рассматривая сов, а Гарри сел, прислонился к стене и стал сочинять письмо.
Dear Sirius,Дорогой Сириус!
You told me to keep you posted on what's happening at Hogwarts, so here goes -1 don't know if you've heard, but the Triwizard Tournament's happening this year and on Saturday night I got picked as a fourth champion. I don't who put my name in the Goblet of Fire, because I didn't. The other Hogwarts champion is Cedric Diggory, from Hufflepuff.Ты просил меня сообщать тебе обо всём, что происходит в “Хогварце ”, так что слушай - я не знаю, может, ты уже слышал об этом -в этом году в “Хогварце ” состоится Тремудрый Турнир, а в субботу вечером меня выбрали четвёртым чемпионом. Я не знаю, кто поместил мою заявку в Огненную чашу, я сам этого не делал. Другой чемпион “Хогварца” Седрик Диггори, он из “Хуффльпуффа”.
He paused at this point, thinking. He had an urge to say something about the large weight of anxiety that seemed to have settled inside his chest since last night, but he couldn't think how to translate this into words, so he simply dipped his quill back into the ink bottle and wrote,Тут он задумался. Ему хотелось как-то объяснить, какой тяжёлый камень лежит у него на душе со вчерашнего вечера, но он не смог облечь это в слова, поэтому просто ещё раз обмакнул перо в чернильницу и дописал:
Hope you're okay, and Buckbeak.Надеюсь, у тебя всё в порядке, и у Конькура тоже.
HarryГарри
"Finished," he told Hermione, getting to his feet and brushing straw off his robes. At this, Hedwig fluttered down onto his shoulder and held out her leg.- Всё, - сказал он Гермионе, встав на ноги и отряхивая с робы солому. В этот момент ему на плечо, трепеща крыльями, опустилась Хедвига и протянула лапку.
"I can't use you," Harry told her, looking around for the school owls. "I've got to use one of these."- Я не могу тебя послать, мне нужно послать кого-нибудь из них, - объяснил ей Гарри, оглядываясь на школьных сов.
Hedwig gave a very loud hoot and took off so suddenly that her talons cut into his shoulder. She kept her back to Harry all the time he was tying his letter to the leg of a large barn owl. When the barn owl had flown off, Harry reached out to stroke Hedwig, but she clicked her beak furiously and soared up into the rafters out of reach.Хедвига издала очень громкий крик и взлетела так резко, что её когти больно вонзились в плечо Гарри. Всё то время, пока он привязывал письмо к лапке большой амбарной совы, Хедвига сидела к нему задом. Когда амбарная сова улетела, Гарри протянул руку и попытался погладить Хедвигу, но та свирепо щёлкнула клювом и взмыла к стропилам.
"First Ron, then you," Harry said angrily. "This isn't my fault."- Сначала Рон, а теперь ещё и ты, -рассердился Г арри. - Я не виноват.
If Harry had thought that matters would improve once everyone got used to the idea of him being champion, the following day showed him how mistaken he was. He could no longer avoid the rest of the school once he was back at lessons - and it was clear that the rest of the school, just like the Gryffindors, thought Harry had entered himself for the tournament. Unlike the Gryffindors, however, they did not seem impressed.Если Гарри думал, что, как только все привыкнут к мысли, что его выбрали чемпионом, дела наладятся, то следующий день показал, насколько он ошибался. В понедельник начались занятия, он больше не мог прятаться от всей школы - и стало ясно, что вся школа, как и гриффиндорцы, не сомневается, что Гарри сам подал заявку на участие в Турнире, но, в отличие от гриффиндорцев, вовсе от этого не в восторге.
The Hufflepuffs, who were usually on excellent terms with the Gryffindors, had turned remarkablyХуффльпуффцы, у которых всегда были чудесные отношения с гриффиндорцами,
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы