Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

cold toward the whole lot of them. One Herbology lesson was enough to demonstrate this. It was plain that the Hufflepuffs felt that Harry had stolen their champion's glory; a feeling exacerbated, perhaps, by the fact that Hufflepuff House very rarely got any glory, and that Cedric was one of the few who had ever given them any, having beaten Gryffindor once at Quidditch. Ernie Macmillan and Justin FinchFletchley, with whom Harry normally got on very well, did not talk to him even though they were repotting Bouncing Bulbs at the same tray -though they did laugh rather unpleasantly when one of the Bouncing Bulbs wriggled free from Harry's grip and smacked him hard in the face. Ron wasn't talking to Harry either. Hermione sat between them, making very forced conversation, but though both answered her normally, they avoided making eye contact with each other. Harry thought even Professor Sprout seemed distant with him - but then, she was Head of Hufflepuff House.внезапно сделались с ними со всеми чрезвычайно холодны. Чтобы это понять, хватило одного урока гербологии. Хуффльпуффцы явно считали, что Гарри украл славу у их чемпиона; это чувство усугублялось тем, что “Хуффльпуффу” вообще редко доставалась какая-либо слава, а Седрик был одним из немногих добившихся её своей победой над “Гриффиндором” в квидишном матче. Эрни МакМиллан и Джастин Финч-Флэтчи, до этого отлично ладившие с Гарри, не захотели с ним разговаривать, хотя им пришлось вместе пересаживать лупящие луковицы в горшках, стоящих на одном подносе - и гадко заржали, когда одна из луковиц вывернулась из рук Гарри и вмазалась ему в глаз. Рон тоже не разговаривал с Гарри. Гермиона сидела между ними, предпринимая героические попытки поддерживать весьма натянутую беседу, и они оба отвечали ей нормальным тоном, но избегали встречаться взглядами. Гарри показалось, что даже профессор Спаржелла держалась с ним очень формально - но, в конце концов, она ведь была завучем “Хуффльпуффа”.
He would have been looking forward to seeing Hagrid under normal circumstances, but Care of Magical Creatures meant seeing the Slytherins too -the first time he would come face-to-face with them since becoming champion.При нормальных обстоятельствах он бы с нетерпением ждал встречи с Огридом, но уход за магическими существами означал также и встречу со слизеринцами - впервые с того момента, как его объявили чемпионом.
Predictably, Malfoy arrived at Hagrid's cabin with his familiar sneer firmly in place.Вполне предсказуемо, Малфой прибыл к хижине Огрида с прочно утвердившейся на лице презрительной гримасой.
"Ah, look, boys, it's the champion," he said to Crabbe and Goyle the moment he got within earshot of Harry. "Got your autograph books? Better get a signature now, because I doubt he's going to be around much longer... .Half the Triwizard champions have died.how long d'you reckon you're going to last, Potter? Ten minutes into the first task's my bet."- Гляньте-ка, да это же чемпион, - обратился он к Краббе и Гойлу, как только убедился, что Гарри его услышит. - Вы захватили блокнотики для автографов? Лучше получить подпись сейчас, а то я сомневаюсь, что он пробудет среди нас долго... Сколько собираешься продержаться, Поттер? Я ставлю на десять минут с начала первого состязания.
Crabbe and Goyle guffawed sycophantically, but Malfoy had to stop there, because Hagrid emerged from the back of his cabin balancing a teetering tower of crates, each containing a very large Blast-Ended Skrewt. To the class's horror, Hagrid proceeded to explain that the reason the skrewts had been killing one another was an excess of pent-up energy, and that the solution would be for each student to fix a leash on a skrewt and take it for a short walk. The only good thing about this plan was that it distracted Malfoy completely.Краббе с Гойлом льстиво заржали, но тут Малфою пришлось умолкнуть, потому что из-за хижины появился Огрид. Он тащил перед собой колышащуюся башню корзин, в каждой из которых сидело по громадному взрывастому драклу. К ужасу класса, Огрид объяснил, что причина, по которой драклы убивают друг друга, кроется в избытке энергии, происходящем от неподвижного образа жизни, и что теперь каждый должен выбрать животное, взять его на поводок и вывести на прогулку. Единственно хорошим в этой затее было то, что она полностью отвлекла на себя внимание Малфоя.
"Take this thing for a walk?" he repeated in disgust, staring into one of the boxes. "And where exactly are we supposed to fix the leash? Around the sting, the blasting end, or the sucker?"- На прогулку? Этих уродов? - с отвращением переспросил он, уставившись на один из ящиков. - И куда же, скажите на милость, цеплять поводок? К жалу, к присоске или к
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы