внимание, а? У меня есть чем утешиться: впереди великое счастье - сдвоенное зельеделие... | |
Double Potions was always a horrible experience, but these days it was nothing short of torture. Being shut in a dungeon for an hour and a half with Snape and the Slytherins, all of whom seemed determined to punish Harry as much as possible for daring to become school champion, was about the most unpleasant thing Harry could imagine. He had already struggled through one Friday's worth, with Hermione sitting next to him intoning "ignore them, ignore them, ignore them" under her breath, and he couldn't see why today should be any better. | Сдвоенные уроки зельеделия и всегда были тяжким испытанием, но последнее время превратились в настоящую пытку. Находиться в течение полутора часов практически один на один со Злеем и слизеринцами, будто задавшимися целью как можно суровее покарать Гарри за то, что он осмелился стать чемпионом школы - трудно было вообразить что-нибудь хуже. В прошлую пятницу он уже получил сполна (Гермиона тогда сидела рядом и монотонно твердила: “не обращай внимания, не обращай внимания, не обращай внимания”), но не ждал, что сегодня будет лучше. |
When he and Hermione arrived at Snape's dungeon after lunch, they found the Slytherins waiting outside, each and every one of them wearing a large badge on the front of his or her robes. For one wild moment Harry thought they were S.P.E.W. badges -then he saw that they all bore the same message, in luminous red letters that burnt brightly in the dimly lit underground passage: | После обеда они с Гермионой подошли к подземелью Злея и увидели, что у дверей уже собрались слизеринцы. У всех без исключения на груди был приколот значок. На какое-то дикое мгновение Гарри почему-то решил, что это значки “П.У.К.Н.И.” - но потом разглядел, что на них яркими красными буквами, светящимися в полутьме подземного коридора, написано: |
SUPPORT CEDRIC DIGGORY- | Поддерживайте СЕДРИКА ДИГГОРИ - |
THE REAL HOGWARTS CHAMPION! | НАСТОЯЩЕГО чемпиона “Хогварца”! |
"Like them, Potter?" said Malfoy loudly as Harry approached. "And this isn't all they do - look!" | - Нравится, Поттер? - громко спросил Малфой у подошедшего Гарри. - Это ещё не всё... Смотри! |
He pressed his badge into his chest, and the message upon it vanished, to be replaced by another one, which glowed green: | Он нажал на значок у себя на груди, и надпись исчезла, сменившись другой, зелёной: |
POTTER STINKS! | ПОТТЕР - ВОНЮЧКА |
The Slytherins howled with laughter. Each of them pressed their badges too, until the message POTTER STINKS was shining brightly all around Harry. He felt the heat rise in his face and neck. | Слизеринцы взвыли от хохота, после чего дружно нажали каждый на свой значок. Повсюду вокруг Гарри засветилось сообщение “ПОТТЕР - ВОНЮЧКА”. Жар бросился ему в лицо, разлился по шее. |
"Oh very funny," Hermione said sarcastically to Pansy Parkinson and her gang of Slytherin girls, who were laughing harder than anyone, "really witty'' | - Ох, как смешно, - с сарказмом сказала Гермиона Панси Паркинсон и её подружкам, заливавшимся громче других, - просто на редкость остроумно. |
Ron was standing against the wall with Dean and Seamus. He wasn't laughing, but he wasn't sticking up for Harry either. | У стены рядом с Дином и Симусом стоял Рон. Он не смеялся, но и не защищал Гарри. |
"Want one, Granger?" said Malfoy, holding out a badge to Hermione. "I've got loads. But don't touch my hand, now. I've just washed it, you see; don't want a Mudblood sliming it up." | - Хочешь себе, Грэнжер? - Малфой протянул Гермионе значок. - У меня их куча. Только не прикасайся к моей руке. Я её только что вымыл, не хочу пачкаться обо всякое мугродье. |
Some of the anger Harry had been feeling for days and days seemed to burst through a dam in his chest. He had reached for his wand before he'd thought what he was doing. People all around them scrambled out of the way, backing down the corridor. | Злость, копившаяся в груди у Гарри в течение многих дней, вдруг словно прорвала какую-то плотину. Не успев подумать, что делает, он выхватил волшебную палочку. Стоявшие вокруг бросились прочь, подальше от него. |
"Harry!" Hermione said warningly. | - Гарри! - предупреждающе воскликнула Г ермиона. |