услышать какого-нибудь издевательского замечания... а главное, он рассказал про Рона, что тот не верит ему, что тот завидует... | |
".and now Hagrid's just shown me what's coming in the first task, and it's dragons, Sirius, and I'm a goner," he finished desperately. | - ... а сейчас Огрид только что показал мне, в чём будет заключаться первое испытание, и... это будут драконы, Сириус, я пропал! -закончил он в отчаянии. |
Sirius looked at him, eyes full of concern, eyes that had not yet lost the look that Azkaban had given them - that deadened, haunted look He had let Harry talk himself into silence without interruption, but now he said, "Dragons we can deal with, Harry, but we'll get to that in a minute - I haven't got long here . I've broken into a wizarding house to use the fire, but they could be back at any time. There are things I need to warn you about." | Сириус посмотрел на него, и глаза его были полны тревоги, глаза, ещё не потерявшие того мёртвого выражения, которое появилось в них в Азкабане. Он не перебивал Гарри, дав ему высказаться полностью, но теперь сказал: Гарри, с драконами мы справимся, но об этом чуть позже... у меня совсем мало времени... Чтобы воспользоваться камином, я пробрался в один колдовской дом, но хозяева могут вернуться в любую минуту. Есть кое-что, о чём я должен тебя предупредить. |
"What?" said Harry, feeling his spirits slip a further few notches. .Surely there could be nothing worse than dragons coming? | - О чём? - настроение Гарри упало ещё на несколько делений... что может быть хуже драконов? |
"Karkaroff," said Sirius. "Harry, he was a Death Eater. You know what Death Eaters are, don't you?" | - О Каркарове, - ответил Сириус, - Гарри, он был Упивающимся Смертью. Ты ведь знаешь, кто такие Упивающиеся Смертью? |
"Yes - he - what?" | - Да... Так он... что? |
"He was caught, he was in Azkaban with me, but he got released. I'd bet everything that's why Dumbledore wanted an Auror at Hogwarts this year - to keep an eye on him. Moody caught Karkaroff. Put him into Azkaban in the first place." | - Его схватили, он сидел в Азкабане вместе со мной, но потом его выпустили. Я готов спорить на что угодно - именно из-за него Думбльдору в этом году понадобился в школе аврор - чтобы следить за ним. Это ведь Хмури схватил Каркарова. И посадил его в Азкабан. |
"Karkaroff got released?" Harry said slowly - his brain seemed to be struggling to absorb yet another piece of shocking information. "Why did they release him?" | - Каркарова освободили? - медленно повторил Гарри - его мозг отказывался принимать очередную порцию потрясений. - А почему? |
"He did a deal with the Ministry of Magic," said Sirius bitterly. "He said he'd seen the error of his ways, and then he named names .he put a load of other people into Azkaban in his place..He's not very popular in there, I can tell you. And since he got out, from what I can tell, he's been teaching the Dark Arts to every student who passes through that school of his. So watch out for the Durmstrang champion as well." | - У него была договорённость с министерством магии, - горько ответил Сириус.- Он сказал, что осознал свои ошибки и назвал многих своих сообщников... из-за него очень многих посадили... что, надо сказать, не прибавило ему популярности. А после освобождения, насколько мне известно, он стал в своей школе обучать детей чёрной магии. Так что дурмштранговского чемпиона тоже берегись. |
"Okay," said Harry slowly. "But.are you saying Karkaroff put my name in the goblet? Because if he did, he's a really good actor. He seemed furious about it. He wanted to stop me from competing." | - Ладно, - задумчиво отозвался Гарри. - Но... ты думаешь, это Каркаров поместил моё имя в чашу? Потому что если это он, то он очень хороший актёр. Он вёл себя так, как будто разъярён этим. И хотел, чтобы мне запретили участвовать. |
"We know he's a good actor," said Sirius, "because he convinced the Ministry of Magic to set him free, didn't he? Now, I've been keeping an eye on theDaily Prophet, Harry -" | - Он действительно хороший актёр, -подтвердил Сириус, - ему же удалось убедить министерство магии отпустить его. А ещё, Гарри, я читаю “Прорицательскую газету” и... |
"- you and the rest of the world," said Harry bitterly. | - Ты и весь остальной мир, - с горечью вставил Г арри. |
"- and reading between the lines of that Skeeter | - ...и, насколько я смог прочитать между строк |