Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

something chose to reverence. Its eyes were still just open. Harry could see a strip of gleaming yellow beneath its wrinkled black eyelid.дракона с выражением истинного благоговения. Глаза чудовища были по-прежнему открыты. Под морщинистым веком сверкала полоска жёлтого.
"This is a Hungarian Horntail," said Charlie. "There's a Common Welsh Green over there, the smaller one - a Swedish Short-Snout, that blue-gray - and a Chinese Fireball, that's the red."- Это венгерский шипохвост, - ответил Чарли.- Вон тот, зелёный, обыкновенный уэльсский, который поменьше, серо-голубой - шведский тупорыл, а красный - китайский огнешар.
Charlie looked around; Madame Maxime was strolling away around the edge of the enclosure, gazing at the stunned dragons.Чарли оглянулся на мадам Максим, прогуливавшуюся вдоль ограды и рассматривавшую неподвижных драконов.
"I didn't know you were bringing her, Hagrid," Charlie said, frowning. "The champions aren't supposed to know what's coming - she's bound to tell her student, isn't she?"- Я не знал, что ты её приведёшь, Огрид, -нахмурился Чарли. - Чемпионы не должны знать, что их ждёт - а она ведь своим обязательно скажет?
"Jus' thought she'd like ter see 'em," shrugged Hagrid, still gazing, enraptured, at the dragons.- Да я так... подумал, они ей понравятся, -пожал плечами Огрид, в упоении пожиравший драконов глазами.
"Really romantic date, Hagrid," said Charlie, shaking his head.- Воистину романтическое свидание, - покачал головой Чарли.
"Four." said Hagrid, "so it's one fer each o' the champions, is it? What've they gotta do - fight 'em?"- Четыре... - протянул Огрид в ответ, - стало быть, по одному на каждого чемпиона, так? А чего с ними надо делать - сразиться, что ли?
"Just get past them, I think," said Charlie. "We'll be on hand if it gets nasty, Extinguishing Spells at the ready. They wanted nesting mothers, I don't know why.but I tell you this, I don't envy the one who gets the Horntail. Vicious thing. Its back end's as dangerous as its front, look."- Скорее, пробраться мимо них, - сказал Чарли.- Мы будем рядом, чуть что - гасильное заклятие. Кстати, попросили привезти самок, которые только что отложили яйца, уж не знаю, зачем... но я тебе вот что скажу - не завидую я тому, кому достанется шипохвост. Жутко злобный. Причём с хвоста такой же опасный, как и с морды. Смотри.
Charlie pointed toward the Horntail's tail, and Harry saw long, bronze-colored spikes protruding along it every few inches.Чарли показал: из хвоста через каждые несколько дюймов торчали длинные бронзовые шипы.
Five of Charlie's fellow keepers staggered up to the Horntail at that moment, carrying a clutch of huge granite-gray eggs between them in a blanket. They placed them carefully at the Horntail's side. Hagrid let out a moan of longing.В этот момент к шипохвосту подошли пятеро коллег Чарли. Они принесли в одеяле кладку громадных, гранитно-серых яиц и аккуратно положили под драконий бок. Огрид жадно застонал.
"I've got them counted, Hagrid," said Charlie sternly. Then he said, "How's Harry?"- Они все посчитаны, Огрид, - сурово предупредил Чарли. А затем спросил: - А как Г арри?
"Fine," said Hagrid. He was still gazing at the eggs.- В норме, - рассеянно ответил Огрид. Он не отрывал глаз от яиц.
"Just hope he's still fine after he's faced this lot," said Charlie grimly, looking out over the dragons' enclosure. "I didn't dare tell Mum what he's got to do for the first task; she's already having kittens about him.." Charlie imitated his mother's anxious voice. "'How could they let him enter that tournament, he's much too young! I thought they were all safe, I thought there was going to be an age limit! She was in floods after that Daily Prophet article about him. 'He still cries about his parents! Oh bless him, I never knew!"- Надеюсь, он останется в норме после встречи с этими друзьями, - мрачно проговорил Чарли, обводя взглядом загон. - Я не решился даже сказать маме, что за состязание его ждёт, она и так из-за него с ума сходит... - Чарли сымитировал тревожный голос своей матери: -“И как они могли допустить его на этот Турнир, он же ещё совсем маленький! А я-то думала, им ничего не грозит, думала, что они введут ограничение по возрасту! ” А тут ещё эта статья в “Прорицательской”... Она обрыдалась... “Он всё ещё плачет по маме с папой! Ах, бедняжка, если бы я знала! ”
Harry had had enough. Trusting to the fact thatГарри решил, что с него довольно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы