eardrums, and came in smoothly to land, his heart lighter than it had been in weeks..He had got through the first task, he had survived.. | разрывались от грохота - и мягко приземлился, чувствуя на душе такую лёгкость, какой давно не чувствовал... Он прошёл через первое испытание и не погиб... |
"That was excellent, Potter!" cried Professor McGonagall as he got off the Firebolt - which from her was extravagant praise. He noticed that her hand shook as she pointed at his shoulder. "You'll need to see Madam Pomfrey before the judges give out your score..Over there, she's had to mop up Diggory already.. " | - Это было потрясающе, Поттер! - закричала профессор МакГонаголл, как только он слез с метлы - что с её стороны было весьма удивительной похвалой. Потом она показала на его плечо (Гарри заметил, что у неё трясутся руки): - Тебе надо срочно пойти к мадам Помфри, ещё до того, как судьи объявят результат... сюда... она уже, наверное, закончила с Диггори... |
"Yeh did it, Harry!" said Hagrid hoarsely. "Yeh did it! An' agains' the Horntail an' all, an' yeh know Charlie said that was the wors' -" | - Молодчина, Гарри! - хрипло выговорил Огрид. - Просто молодчина! Против шипохвоста, это ж надо, ты ж знаешь, Чарли сказал, это самый страш... |
"Thanks, Hagrid," said Harry loudly, so that Hagrid wouldn't blunder on and reveal that he had shown Harry the dragons beforehand. | - Спасибо, Огрид, - громко перебил Гарри, чтобы Огрид не проговорился. |
Professor Moody looked very pleased too; his magical eye was dancing in its socket. | Профессор Хмури тоже был очень доволен, его волшебный глаз танцевал в глазнице. |
"Nice and easy does the trick, Potter," he growled. | - Быстро и чисто, Поттер, - рокочуще похвалил он. |
"Right then, Potter, the first aid tent, please." said Professor McGonagall. | - Всё, Поттер, в медпункт, пожалуйста, -велела профессор МакГ онаголл. |
Harry walked out of the enclosure, still panting, and saw Madam Pomfrey standing at the mouth of a second tent, looking worried. | Гарри вышел из загона, всё ещё не в силах отдышаться, и, в дверях соседней палатки, увидел озабоченную мадам Помфри. |
"Dragons!" she said, in a disgusted tone, pulling Harry inside. The tent was divided into cubicles; he could make out Cedric's shadow through the canvas, but Cedric didn't seem to be badly injured; he was sitting up, at least. Madam Pomfrey examined Harry's shoulder, talking furiously all the while. "Last year dementors, this year dragons, what are they going to bring into this school next? You're very lucky.this is quite shallow.it'll need cleaning before I heal it up, though.." | - Драконы! - с отвращением воскликнула она, затаскивая Гарри внутрь. Палатка была поделена на отсеки; сквозь полотно он мог различить силуэт Седрика, тот вроде бы не был сильно ранен, по крайней мере, он сидел. Мадам Помфри, безостановочно ворча, осмотрела рану на плече у Гарри: - В прошлом году дементоры, теперь драконы, хотелось бы знать, что ещё они собираются притащить в школу? Ну, тебе очень повезло... рана неглубокая... только нужно продезинфицировать перед тем, как я её залечу... |
She cleaned the cut with a dab of some purple liquid that smoked and stung, but then poked his shoulder with her wand, and he felt it heal instantly. | Она продезинфицировала порез пурпурной жидкостью, которая щипала и дымилась, а потом ткнула в плечо палочкой, и рана сразу затянулась. |
"Now, just sit quietly for a minute - sit! And then you can go and get your score." | - А сейчас посиди минутку спокойно - посиди, я сказала. Успеешь ещё узнать свои оценки. |
She bustled out of the tent and he heard her go next door and say, "How does it feel now, Diggory?" | Мадам Помфри стремительно вышла, и Гарри услышал, как она прошла в соседний отсек и спросила: Как ты теперь себя чувствуешь, Диггори? |
Harry didn't want to sit still. He was too full of adrenaline. He got to his feet, wanting to see what was going on outside, but before he'd reached the mouth of the tent, two people had come darting inside - Hermione, followed closely by Ron. | Гарри не мог усидеть на месте; его переполнял адреналин. Он встал и собрался посмотреть, что происходит снаружи, но не успел дойти до выхода, как внутрь ворвались двое: Гермиона, а следом за ней - Рон. |
"Harry, you were brilliant!" Hermione said squeakily. There were fingernail marks on her face | - Гарри, ты был великолепен! - надтреснутым голосом произнесла Гермиона. На щеках |