Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

Fleur was trembling from head to foot; Harry felt more warmly toward her than he had done so far as she heft the tent with her head held high and her hand clutching her wand. He and Krum were left alone, at opposite sides of the tent, avoiding each other's gaze.Флёр дрожала с головы до ног. Когда она выходила из палатки с высоко поднятой головой и крепко зажатой в руке палочкой, Гарри даже почувствовал к ней некоторую симпатию. Они с Крумом остались вдвоём, сидя у противоположных стен и избегая встречаться взглядами.
The same process started again...."Oh I'm not sure that was wise!" they could hear Bagman shouting gleefully. "Oh.nearly! Careful now.good lord, I thought she'd had it then!"Повторилось всё то же самое... “О, не уверен, что это разумно!” - доносились до них весёлые вопли Шульмана, - “О!... Почти что... Теперь осторожно!... Святое небо, я думал, она его схватит!”
Ten minutes later, Harry heard the crowd erupt into applause once more..Fleur must have been successful too. A pause, while Fleur's marks were being shown.more clapping.then, for the third time, the whistle.Через десять минут трибуны разразились аплодисментами... Значит, Флёр тоже выполнила задание. Пауза... судя по всему, показывают оценки Флёр... снова рукоплескания... потом, в третий раз, свисток.
"And here comes Mr. Krum!" cried Bagman, and Krum slouched out, leaving Harry quite alone.- На поле выходит мистер Крум! -провозгласил Шульман, и Крум косолапо удалился, оставив Гарри в одиночестве.
He felt much more aware of his body than usual; very aware of the way his heart was pumping fast, and his fingers tingling with fear.yet at the same time, he seemed to be outside himself, seeing the walls of the tent, and hearing the crowd, as though from far away.Он как-то особенно чутко ощущал своё тело; ощущал, как сильно бьётся сердце, как от страха сводит пальцы... и в то же время, глядя на стены палатки и слушая, как бы очень издалека, шум толпы, он словно бы находился вне самого себя...
"Very daring!" Bagman was yelling, and Harry heard the Chinese Fireball emit a horrible, roaring shriek, while the crowd drew its collective breath. "That's some nerve he's showing - and - yes, he's got the egg!"- Очень смело! - орал Шульман. Гарри услышал кошмарный, пронзительный вопль китайского огнешара. Публика судорожно вдохнула. - Вот это храбрость!... И... Есть! Он добыл яйцо!
Applause shattered the wintery air like breaking glass; Krum had finished - it would be Harry's turn any moment.Рукоплескания осколками разбитого стекла рассыпались в зимнем воздухе. Крум закончил выступление - сейчас наступит черёд Гарри.
He stood up, noticing dimly that his legs seemed to be made of marshmallow. He waited. And then he heard the whistle blow. He walked out through the entrance of the tent, the panic rising into a crescendo inside him. And now he was walking past the trees, through a gap in the enclosure fence.Он встал, заметив мимоходом, что ноги превратились в желе, и стал ждать. Прозвучал свисток. Он вышел из палатки. Ужас его достиг крещендо. И вот уже, миновав рощицу, он вошёл в загон.
He saw everything in front of him as though it was a very highly colored dream. There were hundreds and hundreds of faces staring down at him from stands that had been magicked there since he'd last stood on this spot. And there was the Horntail, at the other end of the enclosure, crouched low over her clutch of eggs, her wings half-furled, her evil, yellow eyes upon him, a monstrous, scaly, black lizard, thrashing her spiked tail, heaving yard-long gouge marks in the hard ground. The crowd was making a great deal of noise, but whether friendly or not, Harry didn't know or care. It was time to do what he had to do.to focus his mind, entirely and absolutely, upon the thing that was his only chance.Открывшуюся перед ним картину он увидел как будто бы в очень ярком, цветном сне. С трибун, магически воздвигнутых здесь с того дня, как он в последний раз стоял на этом месте, смотрело великое множество лиц. А с другой стороны загона злобными жёлтыми глазами на него уставился шипохвост, с полусогнутыми крыльями склонявшийся над кладкой яиц. Чудовищный чешуйчатый ящер молотил по земле шипастым хвостом, оставляя отметины длиною в ярд. С трибун нёсся жуткий шум, приветственный или нет, Гарри было всё равно. Пришло время сделать то, что нужно сделать... нужно сконцентрировать всю волю на том, в чём его единственное спасение...
He raised his wand.Г арри поднял палочку.
"Accio Firebolt!" he shouted.- Ассио Всполох! - прокричал он.
Harry waited, every fiber of him hoping, praying....И стал ждать, всеми фибрами души надеясь,
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы