he'd felt while dodging the Horntail, and compared it to the long wait before he'd walked out to face it. .There was no comparison; the wait had been immeasurably worse. | Гарри сравнил свои ощущения тогда, когда он уворачивался от шипохвоста и тогда, когда ждал в палатке... нечего и думать, ожидание несравнимо хуже. |
Fleur, Cedric, and Krum all came in together. One side of Cedric's face was covered in a thick orange paste, which was presumably mending his burn. He grinned at Harry when he saw him. | Флёр, Седрик и Крум вошли вместе. Половину лица Седрика покрывал толстый слой оранжевой мази, очевидно, лекарство от ожога. Увидев Гарри, он заулыбался: |
"Good one, Harry." | “Молодец, Гарри”. |
"And you," said Harry, grinning back. | - Ты тоже, - улыбнулся в ответ Гарри. |
"Well done, all of you!" said Ludo Bagman, bouncing into the tent and looking as pleased as though he personally had just got past a dragon. "Now, just a quick few words. You've got a nice long break before the second task, which will take place at half past nine on the morning of February the twenty-fourth - but we're giving you something to think about in the meantime! If you look down at those golden eggs you're all holding, you will see that they open.see the hinges there? You need to solve the clue inside the egg - because it will tell you what the second task is, and enable you to prepare for it! All clear? Sure? Well, off you go, then!" | - Вы все молодцы, все! - в палатку ворвался Людо Шульман, довольный, как будто сам только что победил дракона. - А сейчас слушайте сюда. Перед вторым состязанием у вас будет большой перерыв, оно состоится двадцать четвёртого февраля утром - но во время этого перерыва вы должны кое над чем подумать! Если вы внимательно посмотрите на золотые яйца, которые держите в руках, то увидите, что они открываются... видите петли? Вы должны разгадать загадку, скрытую внутри - и тогда узнаете, в чём состоит следующее испытание, и сможете подготовиться! Всё ясно? Точно? Что ж, тогда - можете идти! |
Harry left the tent, rejoined Ron, and they started to walk back around the edge of the forest, talking hard; Harry wanted to hear what the other champions had done in more detail. Then, as they rounded the clump of trees behind which Harry had first heard the dragons roar, a witch leapt out from behind them. | Гарри вышел из палатки, и они вместе с Роном отправились по опушке Запретного леса назад к замку, оживлённо разговаривая. Гарри хотел услышать подробности о выступлении других чемпионов. Вскоре они обогнули рощицу, откуда Гарри в первый раз услышал рёв драконов, и из-за деревьев выпрыгнула какая-то ведьма. |
It was Rita Skeeter. She was wearing acid-green robes today; the Quick-Quotes Quill in her hand blended perfectly against them. | Оказалось, это Рита Вритер. Сегодня на ней была ядовито-зелёная роба, принципиарное перо удивительно подходило к ней. |
"Congratulations, Harry!" she said, beaming at him. "I wonder if you could give me a quick word? How you felt facing that dragon? How you feel now, about the fairness of the scoring?" | - Поздравляю, Гарри! - вскричала она, сияя. -Можно тебя буквально на одно слово? Как ты себя чувствовал, оказавшись лицом к лицу с драконом? И что ты думаешь теперь о справедливости судей? |
"Yeah, you can have a word," said Harry savagely. "Good-bye." | - На одно слово? - переспросил Гарри. - Вот оно:гудбай! |
And he set off back to the castle with Ron. | И они с Роном направились к замку. |
CHAPTER TWENTY-ONE | Глава двадцать первая |
THE HOUSE-ELF LIBERATION FRONT | ФРОНТ ОСВОБОЖДЕНИЯ ДОМОВЫХ ЭЛЬФОВ |
Harry, Ron, and Hermione went up to the Owlery that evening to find Pigwidgeon, so that Harry could send Sirius a letter telling him that he had managed to get past his dragon unscathed. On the way, Harry filled Ron in on everything Sirius had told him about Karkaroff. Though shocked at first to hear that Karkaroff had been a Death Eater, by the time they entered the Owlery Ron was saying that they ought to have suspected it all along. | Вечером Гарри, Рон и Гермиона отправились в совяльню за Свинринстелем - Гарри хотел отправить Сириусу письмо с сообщением о том, что он справился с драконом и даже не пострадал. По дороге Гарри поведал Рону обо всём, что узнал от Сириуса о Каркарове. В первый момент, узнав, что Каркаров входил в ряды Упивающихся Смертью, Рон был просто шокирован, но к тому времени, когда они дошли до совяльни, он уже говорил, что с самого начала это подозревал. |
"Fits, doesn't it?" he said. "Remember what Malfoy | - Всё сходится! - кричал он. - Помнишь, в |