Lavender Brown let out a shrill giggle. Parvati Patil nudged her hard in the ribs, her face working furiously as she too fought not to giggle. They both looked around at Harry, Professor McGonagall ignored them, which Harry thought was distinctly unfair, as she had just told off him and Ron. | Лаванда Браун пронзительно хихикнула. Парватти Патил с силой пхнула её под рёбра, сама усиленно работая лицевыми мыщцами, чтобы победить неудержимый смех. Они обе обернулись к Г арри. Профессор МакГ онаголл не обратила на девочек никакого внимания, что, по мнению Гарри, было в высшей степени несправедливо - ведь им с Роном она только что сделала выговор. |
"Dress robes will be worn," Professor McGonagall continued, "and the ball will start at eight o'clock on Christmas Day, finishing at midnight in the Great Hall. Now then -" | - Форма одежды - парадная, - продолжала профессор МакГонаголл. - Бал состоится в Рождество в Большом зале, начнётся в восемь вечера и продлится до полуночи. И вот ещё что... |
Professor McGonagall stared deliberately around the class. | Профессор МакГ онаголл с некоторой неуверенностью обвела глазами класс. |
"The Yule Ball is of course a chance for us all to -er - let our hair down," she said, in a disapproving voice. | - На Рождественском балу разрешается... э-э-э... распускать волосы, - закончила она весьма неодобрительным тоном. |
Lavender giggled harder than ever, with her hand pressed hard against her mouth to stifle the sound. Harry could see what was funny this time: Professor McGonagall, with her hair in a tight bun, looked as though she had never let her hair down in any sense. | Лаванда захихикала ещё сильнее, зажимая рот ладошкой, чтобы заглушить звук. На этот раз Гарри понял, что ей показалось смешным: профессор МакГ онаголл со своим тугим пучком имела такой вид, как будто она сама, находясь в здравом уме, ни под каким видом не распустила бы волосы. |
"But that does NOT mean," Professor McGonagall went on, "that we will be relaxing the standards of behavior we expect from Hogwarts students. I will be most seriously displeased if a Gryffindor student embarrasses the school in any way." | - Но это НЕ означает, - снова заговорила профессор МакГонаголл, - что мы готовы опустить планку требований, которые наша школа предъявляет к своим учащимся. Я буду крайне недовольна, если кто-либо из учащихся “Гриффиндора” каким-либо образом опорочит свой колледж. |
The bell rang, and there was the usual scuffle of activity as everyone packed their bags and swung them onto their shoulders. | Прозвучал удар колокола, и в классе началась обычная суета: ребята спешно собирали вещи и закидывали рюкзаки на спины. |
Professor McGonagall called above the noise, "Potter - a word, if you please." | Профессор МакГ онаголл прокричала поверх шума: Поттер! На пару слов, пожалуйста. |
Assuming this had something to do with his headless rubber haddock, Harry proceeded gloomily to the teacher's desk. Professor McGonagall waited until the rest of the class had gone, and then said, "Potter, the champions and their partners -" | Предполагая, что с ним будут беседовать о несчастной безголовой рыбке, Гарри неохотно поплёлся к учительскому столу. Профессор МакГонаголл подождала, пока все разойдутся, а затем сказала: Поттер, чемпионы и их партнёры... |
"What partners?" said Harry. | - Какие партнёры? - перебил ничего не понимающий Г арри. |
Profesor McGonagall looked suspiciously at him, as though she thought he was trying to be funny. | Профессор МакГонаголл посмотрела на него с подозрением, видимо, подумав, что он таким образом шутит. |
"Your partners for the Yule Ball, Potter," she said coldly. "Your dance partners." | - Партнёры на Рождественском балу, Поттер, -холодно ответила она. - Партнёры по танцам. |
Harry's insides seemed to curl up and shrivel. | У Гарри всё внутри перевернулось и завязалось узлом. |
"Dance partners?" He felt himself going red. "I don't dance," he said quickly. | - Партнёры по танцам? Он почувствовал, что неудержимо краснеет. Я не умею танцевать, -выпалил он. |
"Oh yes, you do," said Professor McGonagall irritably. "That's what I'm telling you. Traditionally, | - Умеешь, умеешь, - ворчливо сказала профессор МакГонаголл. - Слушай дальше. По |