Ron seemed to know what was going on inside Harry's head. | Рон, похоже, догадывался, что творится у Гарри внутри. |
"Listen, you're not going to have any trouble. You're a champion. You've just beaten a Hungarian Horntail. I bet they'll be queuing up to go with you." In tribute to their recently repaired friendship, Ron had kept the bitterness in his voice to a bare minimum. | - Слушай, у тебя не будет никаких проблем. Ты чемпион, только что победил дракона. Спорим, они на тебя в очередь записываются? -Во имя недавно восстановленной дружбы Рон снижал уровень горечи, всё-таки звучавшей в его голосе, до еле заметного минимума. |
Moreover, to Harry's amazement, he turned out to be quite right. | К вящему изумлению Гарри, оказалось, что он прав. |
A curly-haired third-year Hufflepuff girl to whom Harry had never spoken in his life asked him to go to the ball with her the very next day. Harry was so taken aback he said no before he'd even stopped to consider the matter. The girl walked off looking rather hurt, and Harry had to endure Dean's, Seamus's, and Ron's taunts about her all through History of Magic. The following day, two more girls asked him, a second year and (to his horror) a fifth year who looked as though she might knock him out if he refused. | На следующий же день кудрявая третьеклассница из “Хуффльпуффа”, с которой Гарри ни разу не обмолвился и словом, попросила пригласить её на бал. Гарри настолько перепугался, что, не успев ничего сообразить, ответил “нет”. Девочка ушла обиженная, а Г арри всю историю магии терпел всевозможные поддёвки по её поводу от Дина, Симуса и Рона. На следующий день к нему обратились ещё две девочки, второклассница и (о ужас!) пятиклассница. Последняя подошла с таким видом, как будто намеревалась дать ему по морде, если он откажется. |
"She was quite good-looking," said Ron fairly, after he'd stopped laughing. | - А она, между прочим, ничего, - признал Рон, отсмеявшись. |
"She was a foot taller than me," said Harry, still unnerved. "Imagine what I'd look like trying to dance with her." | - Она же на фут выше меня, - пролепетал Гарри, всё ещё не в себе от потрясения. -Представляю, как бы мы с ней выглядели на балу. |
Hermione's words about Krum kept coming back to him. "They only like him because he's famous!" Harry doubted very much if any of the girls who had asked to be his partner so far would have wanted to go to the ball with him if he hadn't been a school champion. Then he wondered if this would bother him if Cho asked him. | Ему вспоминались слова, сказанные Г ермионой о Круме. “Они бегают за ним только потому, что он знаменитость!” Гарри очень сомневался, чтобы какая-нибудь из этих девочек захотела бы, чтобы он пригласил её на бал, если бы он не был чемпионом. А потом задумался: волновало бы его это, если бы к нему подошла Чу? |
On the whole. Harry had to admit that even with the embarrassing prospect of opening the ball before him, life had definitely improved since he had got through the first task. He wasn't attracting nearly as much unpleasantness in the corridors anymore, which he suspected had a lot to do with Cedric - he had an idea Cedric might have told the Hufflepuffs to leave Harry alone, in gratitude for Harry's tip-off about the dragons. There seemed to be fewer Support Cedric Diggory! badges around too. Draco Malfoy, of course, was still quoting Rita Skeeter's article to him at every possible opportunity, but he was getting fewer and fewer laughs out of it - and just to heighten Harry's feeling of well-being, no story about Hagrid had appeared in the Daily Prophet. | В целом, приходилось признать, что, после того, как он благополучно покончил с первым испытанием, жизнь стала значительно лучше -даже если учесть то неприятное обстоятельство, что ему предстоит открывать бал. В коридорах его больше не дразнили, чем, как подозревал Гарри, он был во многом обязан Седрику - у него создалось впечатление, что в благодарность за подсказку о драконе Седрик велел хуффльпуффцам оставить Гарри в покое. Значки “Поддерживайте СЕДРИКА ДИГГОРИ” тоже стали попадаться реже. Драко Малфой, разумеется, не переставал при каждом удобном случае цитировать статью Риты Вритер, но реакция публики на это становилась всё более равнодушной - и, словно для поддержания у Гарри чувства, что жизнь удалась, в “Прорицательской” так и не появилось статьи об Огриде. |
"She didn' seem very int'rested in magical creatures, ter tell yeh the truth," Hagrid said, when Harry, | - По правде сказать, не больно-то ей было интересно про всяких существ, - признался |