(Wizarding Wireless Network) that they were a very famous musical group. | было доступа к колдовскому радио, но, по безумному ажиотажу среди тех, кто вырос, регулярно слушая КВН (Канал Волшебных Новостей), он заключил, что это сверхпопулярная музыкальная группа. |
Some of the teachers, like little Professor Flitwick, gave up trying to teach them much when their minds were so clearly elsewhere; he allowed them to play games in his lesson on Wednesday, and spent most of it talking to Harry about the perfect Summoning Charm Harry had used during the first task of the Triwizard Tournament. Other teachers were not so generous. Nothing would ever deflect Professor Binns, for example, from plowing on through his notes on goblin rebellions - as Binns hadn't let his own death stand in the way of continuing to teach, they supposed a small thing like Christmas wasn't going to put him off. It was amazing how he could make even bloody and vicious goblin riots sound as boring as Percy's cauldron-bottom report. Professors McGonagall and Moody kept them working until the very last second of their classes too, and Snape, of course, would no sooner let them play games in class than adopt Harry. Staring nastily around at them all, he informed them that he would be testing them on poison antidotes during the last lesson of the term. | Некоторые учителя, например, маленький профессор Флитвик, оставили попытки обучать детей чему-нибудь, когда их мысли явно находятся где-то в другом месте; в среду он разрешил играть в игры и провёл большую часть урока, беседуя с Гарри о том, насколько идеально тот выполнил Призывное заклятие на первом состязании. Другие учителя не были способны на подобное благородство. Так, профессора Биннза ничто не могло заставить отказаться от тщательного перепахивания записей о восстаниях гоблинов - впрочем, такое ничтожное событие как Рождество и не могло помешать учительствовать тому, кто не позволил этого сделать даже собственной смерти. Удивительно, но Биннзу удавалось рассказывать о кровавых, злодейских бунтах так, что они становились скучнее, чем отчёт Перси о днищах котлов. Профессор МакГонаголл и Хмури заставляли класс работать до самой последней секунды, а Злей, разумеется, скорее усыновил бы Гарри, чем позволил играть у себя на уроке. С премерзким видом оглядев класс, он уведомил всех, что на последнем уроке семестра намерен проверять противоядия. |
"Evil, he is," Ron said bitterly that night in the Gryffindor common room. "Springing a test on us on the last day. Ruining the last bit of term with a whole load of studying." | - Злыдень, вот кто он такой, - горестно вздохнул тем же вечером Рон в гриффиндорской гостиной. - Устроить контрольную на самом последнем уроке. Испортить последние денёчки дурацким повторением. |
"Mmm.you're not exactly straining yourself, though, are you?" said Hermione, looking at him over the top of her Potions notes. Ron was busy building a card castle out of his Exploding Snap pack - a much more interesting pastime than with Muggle cards, because of the chance that the whole thing would blow up at any second. | - М-м-м... нельзя сказать, чтобы ты особо перенапрягался, - заметила Гермиона, взглянув на него поверх тетрадки по зельеделию. Рон в это время сосредоточенно строил замок из колоды взрывающихся карт - по сравнению мугловыми с картами занятие куда более интересное, потому что всё сооружение могло в любую секунду взорваться. |
"It's Christmas, Hermione," said Harry lazily; he was rereading Flying with the Cannons for the tenth time in an armchair near the fire. | - Сейчас ведь Рождество, Гермиона, - лениво проговорил Г арри; сидя в кресле у камина, он в десятый раз перечитывал “Полёты с Пушками”. |
Hermione looked severely over at him too. "I'd have thought you'd be doing something constructive, Harry, even if you don't want to learn your antidotes!" | Гермиона и его одарила свирепым взглядом. А тебе, Г арри, следовало бы заниматься чем-нибудь более конструктивным, даже если ты не хочешь повторять противоядия! |
"Like what?" Harry said as he watched Joey Jenkins of the Cannons belt a Bludger toward a Ballycastle Bats Chaser. | - Например? - небрежно полюбопытствовал Гарри, увлечённый тем, как игрок “Пушек” Джой Дженкинс бросает Нападалу в Охотника “Недотёпских нетопырей”. |
"That egg!" Hermione hissed. | - А яйцо? - прошипела Гермиона. |
"Come on, Hermione, I've got till February the twenty-fourth," Harry said. | - Да ладно тебе, до двадцать четвёртого февраля у меня ещё куча времени! - отмахнулся |