Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

working against the Dark Side, Fridwulfa was not among them. It is possible she escaped to one of the giant communities still existing in foreign mountain ranges. If his antics during Care of Magical Creatures lessons are any guide, however, Frid-wulfa's son appears to have inherited her brutal nature.Того-Кто-Не-Должен-Быт ь-Помянут. Возможно, она, бежав из страны, примкнула к одному из сообществ гигантов, всё ещё обитающих в горных массивах других стран. Если принять во внимание эскапады сына Фридвульфы на проводимых им уроках, становится ясно, что он в полной мере унаследовал жестокий характер своей матери.
In a bizarre twist, Hagrid is reputed to have developed a close friendship with the boy who brought around You-Know-Who's fall from power -thereby driving Hagrid's own mother, like the rest of You-Know-Who's supporters, into hiding. Perhaps Harry Potter is unaware of the unpleasant truth about his large friend - but Albus Dumbledore surely has a duty to ensure that Harry Potter, along with his fellow students, is warned about the dangers of associating with part-giants.По невероятной прихоти судьбы, Огрид известен тем, что завёл близкую дружбу с мальчиком, который послужил причиной заката власти Сами-Знаете-Кого - и тем самым вынудил мать самого Огрида, также как и остальных приспешников Чёрного Лорда, скрываться в изгнании. Возможно, бедный Гарри Поттер не знает всей правды о своём “большом” друге - однако, удостовериться, чтобы и он, и остальные школьники были предупреждены относительно опасностей, которыми чревата дружба с полугигантами, есть прямая обязанность Альбуса Думбльдора.
Harry finished reading and looked up at Ron, whose mouth was hanging open.Г арри закончил чтение и посмотрел на Рона, разинувшего от удивления рот.
"How did she find out?" he whispered.- Как она узнала? - прошептал он.
But that wasn't what was bothering Harry.Гарри беспокоило совсем другое.
"What d'you mean, 'we all hate Hagrid'?" Harry spat at Malfoy. "What's this rubbish about him" - he pointed at Crabbe - "getting a bad bite off a flobberworm? They haven't even got teeth!"- Что ты хотел этим сказать: “мы все ненавидим Огрида”? - бросил он в лицо Малфою. - И что за чушь насчёт того, что его, -Гарри показал на Краббе, - жутко искусал бешеный скучечервь? Да у них и зубов нет!
Crabbe was sniggering, apparently very pleased with himself.Краббе тупо лыбился, крайне довольный собой.
"Well, I think this should put an end to the oafs teaching career," said Malfoy, his eyes glinting. "Half-giant.and there was me thinking he'd just swallowed a bottle of Skele-Gro when he was young..None of the mummies and daddies are going to like this at all... .They'll be worried he'll eat their kids, ha, ha.."- Я рассчитывал положить конец преподавательской карьере этого идиота, -сверкнул глазами Малфой. - Подумать только! А я-то ещё думал, что он в детстве наглотался “Скеле-Роста”... Ну, а уж такое никому из папочек-мамочек не понравится... они забоятся: вдруг он скушает их детушек... ха-ха...
"You -"- Ты...
"Are you paying attention over there?" Professor Grubbly-Planks voice carried over to the boys.- Вы собираетесь слушать или нет? - донёсся до их ушей голос профессора Г ниллер-Планк.
The girls were all clustered around the unicorn now, stroking it. Harry was so angry that the Daily Prophet article shook in his hands as he turned to stare unseeingly at the unicorn, whose many magical properties Professor Grubbly-Plank was now enumerating in a loud voice, so that the boys could hear too.К этому времени возле единорога столпились все девочки. Они осторожно гладили красавца. Гарри повернулся - газетная вырезка дрожала в ходящей от ярости ходуном руке - и невидяще посмотрел на единорога, чьи волшебные свойства в настоящий момент перечисляла профессор Гниллер-Планк - громким голосом, чтобы мальчики тоже услышали.
"I hope she stays, that woman!" said Parvati Patilwhen the lesson had ended and they were allheading back to the castle for lunch. "That's morewhat I thought Care of Magical Creatures would belike.proper creatures like unicorns, not monsters. ((- Хорошо бы, она осталась! - воскликнула после урока Парватти Патил, когда все они возвращались в замок на обед. - Я даже не думала, что уход за магическими существами может быть таким интересным... за настоящими существами, вроде единорогов, а не за какими-нибудь монстрами...
"What about Hagrid?" Harry said angrily as they- А как же Огрид? - напустился на неё Гарри.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы